Tithonus by Lord Alfred Tennyson

āϞāϰā§āĻĄ āĻāϞāĻĢā§āϰā§āĻĄ āĻā§āύāĻŋāϏāύ ā§§ā§Žā§Ļ⧝ āϏāĻžāϞ⧠āĻāĻāϞā§āϝāĻžāύā§āĻĄā§āϰ āϞāĻŋāĻā§āĻāύāĻļāĻžāϝāĻŧāĻžāϰ⧠āĻāύā§āĻŽāĻā§āϰāĻšāĻŖ āĻāϰā§āύāĨ¤ āϤāĻžāĻāϰ āĻĒāĻŋāϤāĻž āĻāϰā§āĻ āĻā§āϞā§āĻāύ āĻā§āύāĻŋāϏāύ āĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻāĻāύ āϧāϰā§āĻŽāϝāĻžāĻāĻāĨ¤ āϤāĻžāĻāϰ āĻŽāĻžāϤāĻž āĻāϞāĻŋāĻāĻž āĻā§āύāĻŋāϏāύ āĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻāĻāĻŋ āϏāĻŽā§āĻŽāĻžāύāĻŋāϤ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāĻžāϰā§āϰ āϏāĻĻāϏā§āϝāĨ¤ āĻā§āύāĻŋāϏāύ āĻā§āĻāĻŦā§āϞāĻžāϝāĻŧ āĻĒāĻžāϰāĻŋāĻŦāĻžāϰāĻŋāĻ āύāĻžāύāĻž āϏāĻŽāϏā§āϝāĻžāϰ āĻŽā§āĻā§āĻŽā§āĻāĻŋ āĻšāύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āϞāĻžāĻāĻĨ āĻā§āϰāĻžāĻŽāĻžāϰ āϏā§āĻā§āϞ⧠āĻĒāĻĄāĻŧāĻžāĻļā§āύāĻž āĻāϰā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻĒāϰ⧠āĻā§āϝāĻžāĻŽāĻŦā§āϰāĻŋāĻ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻžāϞāϝāĻŧā§āϰ āĻā§āϰāĻŋāύāĻŋāĻāĻŋ āĻāϞā§āĻā§ āĻāϰā§āϤāĻŋ āĻšāύāĨ¤ āĻā§āϝāĻžāĻŽāĻŦā§āϰāĻŋāĻā§ āĻĒāĻĄāĻŧāĻžāϰ āϏāĻŽāϝāĻŧāĻ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāύā§āϧ⧠āĻāϰā§āĻĨāĻžāϰ āĻšā§āύāϰāĻŋ āĻšāϞāĻžāĻŽā§āϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻĒāϰāĻŋāĻāĻŋāϤ āĻšāύ, āϝāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āĻā§āĻŦāύ⧠āĻāĻā§āϰ āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻŦ āĻĢā§āϞā§āύāĨ¤ ā§§ā§Žā§Šā§Ļ āϏāĻžāϞ⧠āĻā§āύāĻŋāϏāύ āϤāĻžāĻāϰ āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽ āĻāĻžāĻŦā§āϝāĻā§āϰāύā§āĻĨ Poems, Chiefly Lyrical āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰā§āύāĨ¤ āϤāĻžāĻāϰ āĻŦāĻŋāĻā§āϝāĻžāϤ āĻāĻžāĻŦā§āϝā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āϰāϝāĻŧā§āĻā§ In Memoriam A.H.H., Locksley Hall, The Lotos-Eaters, āĻāĻŦāĻ UlyssesāĨ¤ ā§§ā§Žā§Ģā§Ļ āϏāĻžāϞ⧠āĻā§āύāĻŋāϏāύ āĻāĻāϞā§āϝāĻžāύā§āĻĄā§āϰ āĻĒā§āϝāĻŧā§āĻ āϞāϰāĻŋāϝāĻŧā§āĻ āύāĻŋāϝā§āĻā§āϤ āĻšāύāĨ¤ āĻĒāĻ°ā§ ā§§ā§Žā§Žā§Ē āϏāĻžāϞ⧠āϤāĻžāĻā§ Baron āĻāĻĒāĻžāϧāĻŋ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ Lord āĻĒāĻĻāĻŦā§āĻ āĻĻā§āĻāϝāĻŧāĻž āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ ā§§ā§Žā§¯ā§¨ āϏāĻžāϞ⧠āĻŽā§āϤā§āϝā§āĻŦāϰāĻŖ āĻāϰā§āύāĨ¤ āĻā§āύāĻŋāϏāύ āĻāĻāĻ āĻāĻŋāĻā§āĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻžāύ āĻāĻāϰā§āĻāĻŋ āϏāĻžāĻšāĻŋāϤā§āϝā§āϰ āĻ āύā§āϝāϤāĻŽ āĻļā§āϰā§āώā§āĻ āĻāĻŦāĻŋ āĻšāĻŋāϏā§āĻŦā§ āϏā§āĻŽāϰāĻŖā§āϝāĻŧāĨ¤
Lord Alfred Tennyson was born in 1809 in Lincolnshire, England. His father, George Clayton Tennyson, was a clergyman. His mother, Elizabeth Tennyson, was a member of a respectable family. Tennyson faced various family problems during his childhood. He studied at Louth Grammar School and later enrolled at Trinity College, Cambridge. While studying at Cambridge, he became acquainted with Arthur Henry Hallam, who had a profound impact on his life. In 1830, Tennyson published his first collection of poems, Poems, Chiefly Lyrical. His famous works include In Memoriam A.H.H., Locksley Hall, The Lotos-Eaters, and Ulysses. In 1850, Tennyson was appointed the Poet Laureate of England. Later, in 1884, he was granted the title of Baron and was addressed as Lord. He passed away in 1892. Tennyson is still remembered as one of the greatest poets of Victorian English literature.
āĻāϰ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§āύāĻ Andrea Del Sarto Bangla Summary
Key Facts:
Writer: Lord Alfred Tennyson (1809â1892)
Title of the Author:
- Poet Laureate of the United Kingdom (1850â1892)
- One of the most prominent Victorian poets
- Representative poet of the Victorian Age
Original Title: Tithonus
Written Time: Around 1833
Published Date: First published in 1859 (in Poems), revised version of an earlier 1833 poem titled Tithon.
Total Lines: 76
Stanza: Unstanzaic (written in continuous blank verse without clear stanza divisions)
Genre: Dramatic monologue
Tone: Melancholic, Regretful, Philosophical
Point of View or Position: First-person narrative (Tithonus speaks the entire poem)
Technical Excellence of the Poem:
- Use of blank verse with rhythmic elegance
- Rich mythological allusions
- Deep philosophical reflection on mortality and immortality
- Skillful contrast between mortal decay and eternal youth
Setting:
Time Setting: Mythological past, long after Tithonus was granted immortality.
Place Setting: The silent, eternal East, the mythic realm of Eos (Aurora), far from the world of mortals.
Source of the Idea of the Poem: Tennyson draws inspiration from Greek mythology. Especially, he is inspired by the story of Tithonus, a mortal loved by Eos (Aurora), the goddess of dawn. Eos asked Zeus to grant him immortality, but forgot to ask for eternal youth. Tithonus lived forever but continued to age. It becomes a sad symbol of the curse of eternal life without eternal youth.
Form and Meter: 76 lines of blank verse (unrhymed iambic pentameter). “Tithonus” is written in blank verseâthat is, unrhymed lines of iambic pentameter. Each line is built from five iambs/feet with a da-DUM rhythm, like this: The woods | decay, | the woods | decay | and fall,
Key Notes: In the poem Tithonus, the main idea is âthe curse of immortality.â Tithonus is a human prince. The goddess Eos (Aurora), the goddess of dawn, falls in love with him. She asks Zeus, the king of the gods, to make Tithonus immortal. But she forgets to ask for eternal youth. So Tithonus lives forever but keeps growing older.
The mood of the poem is slow, silent, and sorrowful. The “East” in the poem means the divine realm of Eos â where dawn begins. It may be divine, but for Tithonus, it feels like a prison. He wants to rest like mortal men.
The big message of the poem is that birth, aging, and death are natural. Humans should follow this order. No one should try to go beyond it. Even a beautiful life becomes painful if it has no end. Tithonus finally realizes this truth and begs the goddess to let him return to the earth and die peacefully.
Tithonus āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻā§āύā§āĻĻā§āϰāĻŦāĻŋāύā§āĻĻā§ āĻšāϞ⧠âāĻ āĻŽāϰāϤā§āĻŦā§āϰ āĻ āĻāĻŋāĻļāĻžāĻĒāĨ¤â Tithonus āĻāĻāĻāύ āĻŽāĻžāύā§āώ, āϝāĻžāϰ āĻĒā§āϰā§āĻŽā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§ āϝāĻžāύ āĻā§āϰāĻŋāĻ āĻĻā§āĻŦā§ Eos (Aurora), āϝāĻŋāύāĻŋ āĻā§āϰā§āϰ āĻĻā§āĻŦā§āĨ¤ Tithonus-āĻāϰ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ⧠āĻŽā§āĻā§āϧ āĻšāϝāĻŧā§ Eos āϤāĻžāĻā§ āĻāĻŋāϰāĻā§āĻŦāύ āĻŦāĻžāĻāĻāĻžāϰ āĻāĻļā§āϰā§āĻŦāĻžāĻĻ āĻāύ⧠āĻĻā§āύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻ āĻāĻļā§āϰā§āĻŦāĻžāĻĻ Zeus-āĻāϰ āĻāĻžāĻ āĻĨā§āĻā§ āĻāύā§āύ, āϝāĻŋāύāĻŋ āĻāĻŋāϞā§āύ āĻĻā§āĻŦāϰāĻžāĻāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻā§āϞ⧠āϝāĻžāύ āĻāĻŋāϰāϝā§āĻŦāύā§āϰ āĻ āύā§āϰā§āϧ āĻāϰāϤā§āĨ¤ āĻĢāϞ⧠Tithonus āĻ āĻŽāϰ āĻšāύ āĻ āĻŋāĻāĻ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻŦāĻžāϰā§āϧāĻā§āϝ āϤāĻžāĻā§ āĻā§āϰāĻžāϏ āĻāϰāϤ⧠āĻĨāĻžāĻā§āĨ¤
Tithonus āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŦā§āĻļ āĻā§āĻŦāĻ āϧā§āϰ, āύā§āϰāĻŦ āĻ āĻĻā§āĻāĻāĻŽāϝāĻŧāĨ¤ āĻāĻāĻžāύ⧠“East” āĻŽāĻžāύ⧠āĻšāĻā§āĻā§ āĻĻā§āĻŦā§ Eos-āĻāϰ āĻŦāĻžāϏāϏā§āĻĨāĻžāύ â āϝā§āĻāĻžāύ āĻĨā§āĻā§ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĻāĻŋāύ āĻā§āϰ āĻļā§āϰ⧠āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āĻāĻ āϏā§āĻĨāĻžāύ āĻĻā§āĻŦāϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻšāϞā§āĻ Tithonus-āĻāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻāĻāĻŋ āĻāĻāύ āĻŦāύā§āĻĻāĻŋāϤā§āĻŦā§āϰ āĻŽāϤā§āĨ¤ āϏ⧠āĻāĻžāϝāĻŧ āĻŽā§āϤ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻŽāϤ⧠āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋāϤ⧠āĻā§āĻŽāĻžāϤā§āĨ¤
āĻāĻ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϝāĻŧ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻŦāĻžāϰā§āϤāĻž āĻšāϞ⧠â āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϰ āύāĻŋāϝāĻŧāĻŽ āĻ āύā§āϝāĻžāϝāĻŧā§ āĻāύā§āĻŽ, āĻŦāĻžāϰā§āϧāĻā§āϝ āĻāĻŦāĻ āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āϏā§āĻŦāĻžāĻāĻžāĻŦāĻŋāĻāĨ¤ āĻŽāĻžāύā§āώāĻā§ āĻāĻ āύāĻŋāϝāĻŧāĻŽ āĻŽā§āύā§āĻ āĻāϞāĻž āĻāĻāĻŋāϤāĨ¤ āĻā§āĻŦāύ āϝāϤāĻ āϏā§āύā§āĻĻāϰ āĻšā§āĻ, āϝāĻĻāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻļā§āώ āύāĻž āĻĨāĻžāĻā§, āϤāĻŦā§ āϏā§āĻāĻž āĻāĻāϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāώā§āĻā§āϰ āĻšāϝāĻŧā§ āĻĻāĻžāĻāĻĄāĻŧāĻžāϝāĻŧāĨ¤ Tithonus āύāĻŋāĻā§āĻ āĻāĻ āĻāĻĨāĻžāĻāĻŋ āĻāĻĒāϞāĻŦā§āϧāĻŋ āĻāϰā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻĻā§āĻŦā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āĻ āύā§āϰā§āϧ āĻāϰā§āύ āϤāĻžāĻā§ āĻŽā§āϤ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻŽāϤ⧠āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āϤ⧠āĻĢā§āϰāϤ āĻĒāĻžāĻ āĻžāϤā§āĨ¤
Background: Alfred Lord Tennyson had a strong interest in Greek myths and deep thoughts about life. He often thought about death, human limits, and immortality. He believed the key difference between gods and humans is death. This idea inspired him to write Tithonus. He first wrote a short version in 1833, called Tithon. Later, he fully rewrote it and published it in 1859 in his Poems collection. By that time, he was already a mature and well-known poet.
The background story of Tithonus comes from Greek mythology. It is based on the love story between Tithonus, a prince of Troy, and Eos (Aurora), the goddess of dawn. Eos fell in love with him and asked Zeus, the king of the gods, to make him immortal. But she forgot to ask for eternal youth. So, Tithonus became immortal but kept growing old. The story shows a deep message about the natural limits of human life.
In this poem, Tennyson raises a powerful question; âShould a man live forever?â Though the story is mythical, it touches a real truth of life: without death, life becomes a burden. This theme appears in many of Tennysonâs other poems too, such as Ulysses, In Memoriam, and The Lotos-Eaters.
Alfred Lord Tennyson āĻā§āϰāĻŋāĻ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻ āĻĻāĻžāϰā§āĻļāύāĻŋāĻ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧā§ āĻā§āĻāĻŦā§āϞāĻž āĻĨā§āĻā§āĻ āĻāĻā§āϰāĻšā§ āĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āύ āĻāĻžāĻšāĻŋāύāĻŋ, āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻāĻžāĻŦāύāĻž āĻ āĻ āĻŽāϰāϤā§āĻŦā§āϰ āϧāĻžāϰāĻŖāĻž āύāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻžāĻŦāϤā§āύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŽāύ⧠āĻāϰāϤā§āύ, āĻŽāĻžāύā§āώ āĻ āĻĻā§āĻŦāϤāĻžāϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻĒāĻžāϰā§āĻĨāĻā§āϝ āĻšāϞ āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻŽāϧā§āϝā§āĨ¤ āĻāĻ āĻāĻžāĻŦāύāĻž āĻĨā§āĻā§āĻ āϤāĻŋāύāĻŋ Tithonus āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāĻāĻŋ āϞā§āĻā§āύāĨ¤ āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽā§ āϤāĻŋāύāĻŋ ā§§ā§Žā§Šā§Š āϏāĻžāϞ⧠āĻāĻ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§āĻ āϏāĻāϏā§āĻāϰāĻŖ āϞā§āĻā§āύ, āϝāĻžāϰ āύāĻžāĻŽ āĻāĻŋāϞ TithonāĨ¤ āĻĒāϰ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āϏā§āĻāĻŋāĻā§ āĻĒā§āϰā§āĻĒā§āϰāĻŋ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāύ āĻāϰ⧠āĻĻā§āϰā§āĻ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϝāĻŧ āϰā§āĻĒ āĻĻā§āύ āĻāĻŦāĻ ā§§ā§Žā§Ģ⧝ āϏāĻžāϞ⧠āϤāĻž Poems āϏāĻāĻāϞāύ⧠āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āϤāĻāύ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻāĻāύ āϏāĻĢāϞ āĻāĻŦāĻ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāϤ āĻāĻŦāĻŋ āĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
Tithonus āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻĒā§āĻāύā§āϰ āĻāĻžāĻšāĻŋāύāĻŋ āĻā§āϰāĻŋāĻ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻĨā§āĻā§ āĻāϏā§āĻā§āĨ¤ āĻā§āϰāϝāĻŧ āϰāĻžāĻā§āϝā§āϰ āĻāĻ āϰāĻžāĻāĻĒā§āϤā§āϰ Tithonus āĻāĻŦāĻ āĻā§āϰā§āϰ āĻĻā§āĻŦā§ Eos-āĻāϰ āĻĒā§āϰā§āĻŽā§āϰ āĻāĻžāĻšāĻŋāύāĻŋ āĻāĻ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻŽā§āϞ āĻāĻŋāϤā§āϤāĻŋāĨ¤ āĻĻā§āĻŦā§ Eos āĻĒā§āϰā§āĻŽā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§, āĻĻā§āĻŦāϰāĻžāĻ Zeus-āĻāϰ āĻāĻžāĻā§ Tithonus-āĻāϰ āĻāύā§āϝ āĻ āĻŽāϰāϤā§āĻŦ āĻā§āϝāĻŧā§ āύā§āύāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻā§āϞ āĻāϰ⧠āĻāĻŋāϰāϝā§āĻŦāύā§āϰ āĻāĻĨāĻž āύāĻž āĻŦāϞāĻžāϝāĻŧ Tithonus āĻ āĻŽāϰ āĻšāϞā§āĻ āĻŦāĻžāϰā§āϧāĻā§āϝā§āϰ āĻļāĻŋāĻāĻžāϰ āĻšāύāĨ¤āĻāĻ āĻāĻžāĻšāĻŋāύāĻŋāϰ āĻŽāϧā§āϝā§āĻ āϞā§āĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻā§ āĻŽāĻžāύāĻŦ āĻā§āĻŦāύā§āϰ āϏā§āĻŽāĻž āĻ āύāĻŋāϝāĻŧāĻŽā§āϰ āĻāĻā§āϰ āĻĻāϰā§āĻļāύāĨ¤
Tennyson āĻāĻ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϝāĻŧ āĻāĻā§āϰ āĻĻāĻžāϰā§āĻļāύāĻŋāĻ āĻĒā§āϰāĻļā§āύ āϤā§āϞā§āύ â âāĻāĻāĻāύ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻāĻŋ āĻ āĻŽāϰ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž āĻāĻāĻŋāϤ?â āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāĻāĻŋ āĻāϞā§āĻĒāύāĻž āĻšāϞā§āĻ āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦ āĻā§āĻŦāύā§āϰ āĻāĻ āĻāĻŋāϰāύā§āϤāύ āϏāϤā§āϝāĻā§ āϏā§āĻĒāϰā§āĻļ āĻāϰ⧠āĻāϰ āϤāĻž āĻšāϞ āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻā§āĻŦāύ āĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻ āĻāĻžāĻŦāύāĻž Tennyson-āĻāϰ āĻŦāĻšā§ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻž, āϝā§āĻŽāύ Ulysses, In Memoriam āĻāĻŦāĻ The Lotos-Eaters āϤ⧠āĻāĻ ā§ āĻāϏā§āĻā§āĨ¤
Characters
Tithonus: Tithonus is the main speaker and narrator of the poem. He was a mortal prince of Troy in Greek mythology. The goddess of dawn, Eos (Aurora), fell in love with him because of his great beauty. She asked Zeus to make him immortal. But she forgot to ask for eternal youth. As a result, Tithonus kept aging but could not die. He became weak, tired, and wrinkled, but lived forever. In the poem, Tithonus speaks with deep sadness. He remembers his past beauty and love. Now, he only wishes for death and peace. His character shows the pain of being outside the natural law of life.
Eos (Aurora): Eos is the goddess of dawn in Greek mythology. Every day, she comes from the East before sunrise. In the poem, she is loving and beautiful. She truly loves Tithonus. She gives him the gift of immortality. She asks Zeus to grant him immortality.
But she makes a tragic mistake. She forgets to ask for eternal youth. So, while she remains young and fresh forever, Tithonus grows old beside her. In the poem, Eos appears silently in the background, glowing with beauty. She sometimes weeps for Tithonus, but cannot undo the gift. Her presence represents divine beauty, eternal youth, and tragic love.
Zeus: Zeus is the king of the Greek gods. Though he does not appear directly in the poem, he plays an important role in the backstory. Eos requests immortality for Tithonus from Zeus, and he grants it. But as the poem says, âThe Gods themselves cannot recall their gifts.â This means Zeus cannot take back what he gave, even if it causes suffering. His presence is a reminder of fate and the unchangeable will of the gods.
Detailed Summary of Tithonus by Alfred Lord Tennyson
Nature Changes, but Tithonus Cannot (Lines 1â10): Nature always changes in a cycle. Trees rot, and leaves fall down. The mist drops soft rain on the land. People are born, work, and then die. Even swans die after many years. But Tithonus cannot die like them. He lies beside Eos, the dawn goddess. He grows old very slowly. He says he is like a white shadow. He walks like a dream in the East. The halls there are silent and full of mist. The place feels cold and still. It is not like the warm world he knew.
The Gift of Immortality Became a Curse (Lines 11â30): Tithonus was once a strong young man. He was handsome and proud of himself. Eos (Aurora) chose him to be her lover. He felt like a god in that moment. He asked Eos to make him immortal. She gave it quickly and easily. It was like a rich man giving money. But the Hours, who serve Eos, got angry. They could not kill him. So they made him grow old forever. His body broke, but he could not die. Eos stayed young and beautiful. But Tithonus aged beside her every day. All his youth and beauty are now gone. He asks if Eosâs love is enough. He sees the silver morning star in the sky. The star shines in Eosâs teary eyes. He begs her to take back the gift. He now knows he made a big mistake. No man should want to live forever. It is wrong to live beyond human life.
The Rise of the Dawn and Tithonusâs Plea (Lines 31â49): A soft wind moves the clouds away. Tithonus sees the human world again. He sees Eosâs shining face and body. Her cheeks turn red with light. Her eyes grow bright with the dawn. Soon, her eyes will outshine the stars. Her wild horses wake up with energy. They shake off the darkness of night. They are ready to bring the sunrise. They wait for Eos to ride with them. But Eos always leaves before speaking. She cries but says nothing to him. Tithonus feels afraid and alone. He remembers an old saying on Earth: “Even gods cannot take back their gifts.”
His Happy Past With Eos (Lines 50â60): Tithonus remembers the old happy times. Back then, he was young and strong. He used to watch Eos rise each day. It made him feel happy and full of life. When she glowed, his body glowed too. Her kisses were soft and sweet. They felt like spring flowers opening. Her lips whispered magical, lovely words. They were wild and sweet like music. It was like the songs of Apollo in Troy. That time was full of joy and love. But now, it is just a sad memory. He feels no more joy or warmth. He feels only cold and sadness.
A Final Request to Die (Lines 61â76): Tithonus asks Eos to let him go. He does not want to stay forever. Her light and beauty never change. But he is now only a shadow. Her golden light feels cold to him. His feet are cold in her bright palace. He sees the mist rise from Earth. It comes from homes of happy people. They are happy because they can die. He sees the graves of the dead. They are even luckier than the living. He wishes to be like them. He wants to return to the earth. He asks her to send him back. Eos can see all things clearly. She will see his grave one day. Every morning, she will rise again. But he will sleep peacefully in the ground. He will forget the empty palace forever. He will forget her bright return each day.
āĻāϰ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§āύāĻ Andrea Del Sarto Bangla Summary
āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋ āĻŦāĻĻāϞāĻžāϝāĻŧ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠Tithonus āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻž (āϞāĻžāĻāύ ā§§âā§§ā§Ļ): āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋ āϏāĻŦāϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻāĻāĻŋ āĻāĻā§āϰ⧠āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āĻāĻžāĻāĻĒāĻžāϞāĻž āĻĒāĻā§ āϝāĻžāϝāĻŧ, āĻāϰ āĻĒāĻžāϤāĻž āĻāϰ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§āĨ¤ āĻā§āϝāĻŧāĻžāĻļāĻž āϧā§āϰ⧠āϧā§āϰ⧠āĻā§āĻŽāϞ āĻŦā§āώā§āĻāĻŋāϰ āĻŽāϤ⧠āĻŽāĻžāĻāĻŋāϤ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§āĨ¤ āĻŽāĻžāύā§āώ āĻāύā§āĻŽāĻžāϝāĻŧ, āĻŽāĻžāĻ ā§ āĻāĻžāώ āĻāϰā§, āϤāĻžāϰāĻĒāϰ āĻŽā§āϤā§āϝā§āĻŦāϰāĻŖ āĻāϰā§āĨ¤ āĻāĻŽāύāĻāĻŋ āĻŦāĻšā§ āĻŦāĻāϰ āĻŦā§āĻāĻā§ āĻĨāĻžāĻāĻž āϰāĻžāĻāĻšāĻžāĻāϏāĻ āĻāĻāϏāĻŽāϝāĻŧ āĻŽāĻžāϰāĻž āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠Tithonus āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻŽāϤ⧠āĻŽāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻžāĨ¤ āϏ⧠Eos-āĻāϰ, āĻ āϰā§āĻĨāĻžā§ āĻā§āϰā§āϰ āĻĻā§āĻŦā§āϰ āĻĒāĻžāĻļā§ āĻļā§āϝāĻŧā§ āĻĨāĻžāĻā§āĨ¤ āϧā§āϰ⧠āϧā§āϰ⧠āϏ⧠āĻŦāĻžāϰā§āϧāĻā§āϝ⧠āĻĒā§āĻāĻā§āĨ¤ āϏ⧠āĻŦāϞā§, āϏ⧠āĻāĻāύ āϏāĻžāĻĻāĻž āĻāĻ āĻāĻžāϝāĻŧāĻžāϰ āĻŽāϤā§āĨ¤ āϏ⧠āϏā§āĻŦāĻĒā§āύā§āϰ āĻŽāϤ⧠āĻāϰ⧠āĻĒā§āϰā§āĻŦāĻĻāĻŋāĻā§ āĻšāĻžāĻāĻā§āĨ¤ āϏā§āĻāĻžāύ⧠āĻĒā§āϰāĻžāϏāĻžāĻĻāĻā§āϞ⧠āύā§āϰāĻŦ āĻāĻŦāĻ āĻā§āϝāĻŧāĻžāĻļāĻžāϝāĻŧ āĻĸāĻžāĻāĻžāĨ¤ āϤāĻžāϰ āĻāĻžāĻā§ āϏā§āĻ āĻāĻžāϝāĻŧāĻāĻžāĻāĻž āĻ āĻžāύā§āĻĄāĻž āĻāĻŦāĻ āύāĻŋāĻļā§āĻā§āĻĒ āϞāĻžāĻā§āĨ¤ āĻāĻāĻž āϤāĻžāϰ āĻĒāϰāĻŋāĻāĻŋāϤ āĻāώā§āĻŖ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āϰ āĻŽāϤ⧠āύāϝāĻŧāĨ¤
āĻ āĻŽāϰāϤā§āĻŦā§āϰ āĻāĻĒāĻšāĻžāϰ āĻ āĻāĻŋāĻļāĻžāĻĒā§ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāϤ āĻšāϝāĻŧ (ā§§ā§§âā§Šā§Ļ): Tithonus āĻāĻāϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻāĻāύ āϤāϰā§āĻŖ āĻ āĻļāĻā§āϤāĻŋāĻļāĻžāϞ⧠āĻŽāĻžāύā§āώ āĻāĻŋāϞāĨ¤ āϏ⧠āĻāĻŋāϞ āϏā§āύā§āĻĻāϰ āĻāĻŦāĻ āύāĻŋāĻā§āϰ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ⧠āĻāϰā§āĻŦāĻŋāϤāĨ¤ Eos (Aurora) āϤāĻžāĻā§ āϤāĻžāϰ āĻĒā§āϰā§āĻŽāĻŋāĻ āĻšāĻŋāϏā§āĻŦā§ āĻŦā§āĻā§ āύā§āύāĨ¤ āϏ⧠āĻŽā§āĻšā§āϰā§āϤā§āĻ āύāĻŋāĻā§āĻā§ āĻĻā§āĻŦāϤāĻžāϰ āĻŽāϤ⧠āĻ āύā§āĻāĻŦ āĻāϰā§āĨ¤ āϏ⧠Eos-āĻāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻ āύā§āϰā§āϧ āĻāϰ⧠āϝā§āύ āϤāĻžāĻā§ āĻ āĻŽāϰ āĻāϰ⧠āϤā§āϞāĻž āĻšāϝāĻŧāĨ¤ Eos āϏā§āĻ āĻ āύā§āϰā§āϧ āϏāĻšāĻā§āĻ āĻĒā§āϰāĻŖ āĻāϰā§āύāĨ¤ āĻāĻāĻž āĻāĻŽāύ āĻāĻŋāϞ āϝā§āύ āĻā§āύ⧠āϧāύ⧠āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āĻāĻžāĻāĻž āĻŦāĻŋāϞāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻāĻŋāĻā§āĻā§āύāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠Eos-āĻāϰ āϏāĻā§āĻā§, Hours (āϏāĻŽāϝāĻŧā§āϰ āĻĒā§āϰāϤā§āĻ) āϰāĻžāĻāĻžāύā§āĻŦāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧā§ āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āϤāĻžāϰāĻž Tithonus-āĻā§ āĻŽā§āϰ⧠āĻĢā§āϞāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻžāĨ¤ āϤāĻžāĻ āϤāĻžāϰāĻž āϤāĻžāĻā§ āĻāĻŋāϰāĻāĻžāϞ āĻŦāĻžāϰā§āϧāĻā§āϝ⧠āĻā§āĻāĻŋāϝāĻŧā§ āϰāĻžāĻā§āĨ¤ āϤāĻžāϰ āĻĻā§āĻš āĻā§āĻā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϏ⧠āĻŽāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻžāĨ¤ Eos āĻāĻŋāϰāϝā§āĻŦāϤ⧠āĻ āϏā§āύā§āĻĻāϰ āϰāϝāĻŧā§ āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠Tithonus āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĻāĻŋāύ āϤāĻžāϰ āĻĒāĻžāĻļā§ āĻĨā§āĻā§ āĻŦāĻžāϰā§āϧāĻā§āϝ āĻ āύā§āĻāĻŦ āĻāϰā§āĨ¤ āϤāĻžāϰ āϏāĻŽāϏā§āϤ āϝā§āĻŦāύ āĻ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ āĻāĻāύ āĻŦāĻŋāϞā§āύ āĻšāϝāĻŧā§ āĻā§āĻā§āĨ¤ āϏ⧠āĻāĻŋāĻā§āĻā§āϏ āĻāϰā§, Eos-āĻāϰ āĻĒā§āϰā§āĻŽ āĻ āϰā§āĻĒ āĻāĻŋ āĻāĻ āĻĻā§āĻāĻā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻāĻžāϰ āĻšāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§? āϏ⧠āĻāĻāĻžāĻļā§ āϏāĻāĻžāϞāĻŦā§āϞāĻžāϰ āϰā§āĻĒāĻžāϞāĻŋ āϤāĻžāϰāĻž āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āϤāĻžāϰāĻžāϰ āĻāϞ⧠Eos-āĻāϰ āĻ āĻļā§āϰā§āϏāĻŋāĻā§āϤ āĻā§āĻā§ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĢāϞāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āϏ⧠Eos-āĻāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻŽāĻŋāύāϤāĻŋ āĻāϰā§, āϝā§āύ āϏā§āĻ āĻ āĻŽāϰāϤā§āĻŦā§āϰ āĻāĻĒāĻšāĻžāϰ āĻĢāĻŋāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āύā§āĻāϝāĻŧāĻž āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āĻāĻāύ āϏ⧠āĻŦā§āĻāϤ⧠āĻĒā§āϰā§āĻā§, āϏ⧠āĻŦāĻĄāĻŧ āĻā§āϞ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞāĨ¤ āĻā§āύ⧠āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰāĻ āĻāĻŽāĻžāϰāϤā§āĻŦ/āĻāĻŋāϰāĻā§āĻŦāύ āĻāĻžāĻŽāύāĻž āĻāϰāĻž āĻāĻāĻŋāϤ āύāϝāĻŧāĨ¤ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻā§āĻŦāύā§āϰ āϏā§āĻŦāĻžāĻāĻžāĻŦāĻŋāĻ āϏā§āĻŽāĻž āĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧā§ āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻž āĻāĻāĻŋāϤ āύāϝāĻŧāĨ¤
āĻā§āϰā§āϰ āĻāĻĻāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ Tithonus-āĻāϰ āĻāĻā§āϤāĻŋ (ā§Šā§§âā§Ē⧝): āĻāĻāĻāĻŋ āύāϰāĻŽ āĻŦāĻžāϤāĻžāϏ āĻŽā§āĻ āϏāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻā§āϝāĻŧāĨ¤ Tithonus āĻāĻŦāĻžāϰ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§ āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āϏ⧠Eos-āĻāϰ āĻĻā§āĻĒā§āϤ āĻŽā§āĻāĻŽāĻŖā§āĻĄāϞ āĻ āĻļāϰā§āϰ āĻĻā§āĻā§āĨ¤ āϤāĻžāϰ āĻāĻžāϞ āĻāϞā§āϝāĻŧ āϞāĻžāϞ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻ ā§āĨ¤ āϤāĻžāϰ āĻā§āĻā§ āĻā§āϰā§āϰ āĻāϞ⧠āĻĢā§āĻā§ āĻāĻ ā§āĨ¤ āĻļāĻŋāĻāĻāĻŋāϰāĻ āϤāĻžāϰ āĻā§āĻ āĻāϤ āĻāĻā§āĻā§āĻŦāϞ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻ āĻŦā§ āϝ⧠āϤāĻžāϰāĻž āϰāĻžāϤā§āϰ āϤāĻžāϰāĻžāĻā§āϞā§āĻā§ āĻšāĻžāϰ āĻŽāĻžāύāĻžāĻŦā§āĨ¤ āϤāĻžāϰ āĻŦā§āύ⧠āĻā§āĻĄāĻŧāĻžāĻā§āϞ⧠āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻĒāύāĻžāϝāĻŧ āĻā§āĻā§ āĻāĻ ā§āĨ¤ āϤāĻžāϰāĻž āϰāĻžāϤā§āϰ āĻ āύā§āϧāĻāĻžāϰ āĻā§āĻĄāĻŧā§ āĻĢā§āϞā§āĨ¤ āϤāĻžāϰāĻž āϏā§āϰā§āϝā§āĻĻāϝāĻŧā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻĒā§āϰāϏā§āϤā§āϤāĨ¤ āϤāĻžāϰāĻž Eos-āĻāϰ āĻ āĻĒā§āĻā§āώāĻžāϝāĻŧ āĻĨāĻžāĻā§ āϝ⧠āϏ⧠āϤāĻžāĻĻā§āϰ āϰāĻĨā§ āĻāĻ āĻŦā§āĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠Eos āĻāĻāύ⧠āĻā§āύ⧠āĻāϤā§āϤāϰ āύāĻž āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻ āĻāϞ⧠āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āϏ⧠āĻāĻžāĻāĻĻā§, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻŋāĻā§ āĻŦāϞ⧠āύāĻžāĨ¤ Tithonus āύāĻŋāĻā§āĻā§ āĻāϝāĻŧ āĻ āĻāĻāĻžāĻā§āϤā§āĻŦā§ āĻĄā§āĻŦā§ āϝā§āϤ⧠āĻĻā§āĻā§āĨ¤ āϤāĻžāϰ āĻŽāύ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āϰ āĻĒā§āϰāύ⧠āĻāĻāĻāĻŋ āĻĒā§āϰāĻŦāĻžāĻĻ: “āĻĻā§āĻŦāϤāĻžāϰāĻžāĻ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻĒāĻšāĻžāϰ āĻĢāĻŋāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āύāĻŋāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āύ āύāĻžāĨ¤”
Eos-āĻāϰ āϏāĻā§āĻā§ āϤāĻžāϰ āϏā§āĻā§āϰ āĻ āϤā§āϤ (ā§Ģā§Ļâā§Ŧā§Ļ): Tithonus āĻŽāύ⧠āĻāϰ⧠āϤāĻžāϰ āĻĒā§āϰāύ⧠āϏā§āĻā§āϰ āĻĻāĻŋāύāĻā§āϞā§āĨ¤ āϤāĻāύ āϏ⧠āĻāĻŋāϞ āϤāϰā§āĻŖ āĻ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāĻŦāύā§āϤāĨ¤ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĻāĻŋāύ āϏ⧠Eos-āĻāϰ āĻā§āϰā§āϰ āĻāĻāĻŽāύ āĻĻā§āĻāϤāĨ¤ āĻāĻāĻŋ āĻĻā§āĻā§ āϏ⧠āĻā§āĻļāĻŋ āĻšāϤ āĻāϰ āύāĻŋāĻā§āĻā§ āĻā§āĻŦāύā§āϤ āĻ āύā§āĻāĻŦ āĻāϰāϤāĨ¤ āϝāĻāύ āϏ⧠āĻāϞ⧠āĻāĻĄāĻŧāĻžāϤ, āϤāĻžāϰ āĻļāϰā§āϰāĻ āĻāϞā§āϝāĻŧ āĻāϰ⧠āĻāĻ āϤāĨ¤ āϤāĻžāϰ āĻā§āĻŽā§āĻā§āϞ⧠āĻā§āĻŽāϞ āĻ āĻŽāϧā§āϰ āĻāĻŋāϞāĨ¤ āĻāĻā§āϞ⧠āĻāĻŋāϞ āĻŦāϏāύā§āϤā§āϰ āĻĢā§āϞā§āϰ āĻŽāϤā§āĨ¤ āϤāĻžāϰ āĻ ā§āĻāĻ āĻĨā§āĻā§ āĻā§āϏ⧠āĻāϏāϤ āĻāĻžāĻĻā§āϰ āĻŽāϤ⧠āϏā§āύā§āĻĻāϰ āĻļāĻŦā§āĻĻāĨ¤ āĻļāĻŦā§āĻĻāĻā§āϞ⧠āĻāĻŋāϞ āĻāύā§āĻŽāĻžāĻĻ āĻ āĻŽāĻŋāώā§āĻāĻŋ, āϏāĻāĻā§āϤā§āϰ āĻŽāϤāĨ¤ āϏā§āĻāĻž āĻāĻŋāϞ āϝā§āύ Troy āĻļāĻšāϰā§āϰ āĻāĻĒāϰ Apollo-āϰ āĻāĻžāĻāϝāĻŧāĻž āĻāĻžāύā§āϰ āĻŽāϤā§āĨ¤ āϏā§āĻ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāύāύā§āĻĻ āĻ āĻĒā§āϰā§āĻŽā§ āĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻŋāϞāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻāύ āϏā§āĻ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻā§āĻŦāϞ āĻĻā§āĻāĻā§āϰ āϏā§āĻŽā§āϤāĻŋāĨ¤ āĻāĻāύ āϏ⧠āĻāϰ āϏā§āĻ āĻāύāύā§āĻĻ āĻŦāĻž āĻāώā§āĻŖāϤāĻž āĻ āύā§āĻāĻŦ āĻāϰ⧠āύāĻžāĨ¤ āϏ⧠āĻāĻāύ āĻā§āĻŦāϞ āĻ āĻžāύā§āĻĄāĻž āĻ āĻŦāĻŋāώāĻŖā§āύāϤāĻž āĻ āύā§āĻāĻŦ āĻāϰā§āĨ¤
āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻļā§āώ āĻāĻŦā§āĻĻāύ (ā§Ŧā§§âā§ā§Ŧ): Eos-āĻāϰ āĻāĻžāĻā§ Tithonus āĻ āύā§āϰā§āϧ āĻāϰā§, āϝā§āύ Eos āϤāĻžāĻā§ āĻŽā§āĻā§āϤāĻŋ āĻĻā§āϝāĻŧāĨ¤ āϏ⧠āĻāϰ āĻāĻŋāϰāĻāĻžāϞ āĻŦāĻžāĻāĻāϤ⧠āĻāĻžāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤ Eos-āĻāϰ āϰā§āĻĒ āĻ āϝā§āĻŦāύ āĻāĻāύ⧠āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāύ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϏ⧠āĻāĻāύ āĻā§āĻŦāϞ āĻāĻ āĻāĻžāϝāĻŧāĻž āĻŽāĻžāϤā§āϰāĨ¤ āϤāĻžāϰ āϏā§āύāĻžāϞāĻŋ āĻāϞ⧠āĻāĻāύ āϤāĻžāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻļā§āϤāϞ āϞāĻžāĻā§āĨ¤ Eos-āĻāϰ āĻāĻā§āĻā§āĻŦāϞ āĻĒā§āϰāĻžāϏāĻžāĻĻā§ āĻšāĻžāĻāĻāϞ⧠āϤāĻžāϰ āĻĒāĻž āĻ āĻžāύā§āĻĄāĻž āĻšāϝāĻŧā§ āĻāϏā§āĨ¤ āϏ⧠āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϝāĻŧ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§ āĻĨā§āĻā§ āĻā§āϝāĻŧāĻžāĻļāĻž āĻāĻ āĻā§āĨ¤ āϏā§āĻā§āϞāĻž āĻŽāϰāĻŖāĻļā§āϞ āϏā§āĻā§ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻāϰ āĻĨā§āĻā§ āĻāϏā§āĨ¤ āϏ⧠āĻŽā§āϤāĻĻā§āϰ āĻāĻŦāϰ āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āϤāĻžāϰāĻž āĻā§āĻŦāĻŋāϤāĻĻā§āϰ āĻā§āϝāĻŧā§āĻ āϏā§āĻāĻžāĻā§āϝāĻŦāĻžāύāĨ¤ āϏ⧠āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻŽāϤā§āĻ āĻšāϤ⧠āĻāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āϏ⧠āĻŽāĻžāĻāĻŋāϤ⧠āĻĢāĻŋāϰ⧠āϝā§āϤ⧠āĻāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āϏ⧠āĻ āύā§āϰā§āϧ āĻāϰ⧠āϝā§āύ āϤāĻžāĻā§ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āϤā§/ āĻŽāĻžāĻāĻŋāϤ⧠āĻĢāĻŋāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻā§āĻāϝāĻŧāĻž āĻšāϝāĻŧāĨ¤ Eos āϏāĻŦ āĻāĻŋāĻā§ āϏā§āĻĒāώā§āĻāĻāĻžāĻŦā§ āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āĨ¤ āĻāĻāĻĻāĻŋāύ āϏ⧠āϤāĻžāϰ āĻāĻŦāϰāĻ āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāĻŦā§āĨ¤ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĻāĻŋāύ āϏāĻāĻžāϞāĻŦā§āϞāĻžāϝāĻŧ āϏ⧠āĻāĻŦāĻžāϰāĻ āĻā§āĻā§ āĻāĻ āĻŦā§āĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠Tithonus, āĻŽāĻžāĻāĻŋāϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋāϤ⧠āĻā§āĻŽāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§āĨ¤ āϏ⧠āĻāĻ āĻĢāĻžāĻāĻĒāĻž āĻĒā§āϰāĻžāϏāĻžāĻĻ āĻā§āϞ⧠āϝāĻžāĻŦā§āĨ¤ āĻāϰ āĻā§āϞ⧠āϝāĻžāĻŦā§ Eos-āĻāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĻāĻŋāύā§āϰ āϰā§āĻĒāĻžāϞ⧠āϰāĻĨā§āϰ āĻĒā§āϰāϤā§āϝāĻžāĻŦāϰā§āϤāύāĨ¤
Themes:
Death is Natural: In the poem âTithonus,â we hear a sad story. Tithonus loved a goddess named Eos (Aurora), the goddess of dawn. She loved him too and made him live forever. But she forgot to give him eternal youth. So, Eos stayed young, but Tithonus grew old. Now he is very, very old. He is like a shadow. Living forever is painful for him. His body is old, but Eos is still young and beautiful. He wants to die, but he cannot. Because he will live forever. Now he understandsâdeath is not bad. Death is natural and kind. People are lucky. They can grow old and die. Tithonus wishes he could be like them. He wants peace. The poem teaches us: human life has limits. We should accept those limits. Life becomes peaceful that way. If we cross the limits, it brings sorrow.
Old Age and Death: Tithonus lives forever, but keeps growing old. He cannot die like other people. He becomes very weak and broken. He cannot enjoy life anymore. He sees that death is not bad. It is natural and peaceful. Tithonus wants to die and rest forever.
Pride and Mistake: Long ago, Tithonus was proud. He thought he was special. So, he asked for immortality. But he made a big mistake. He forgot to ask for eternal youth. Now he lives forever, but grows old. The poem shows we must accept human life. We should not try to go beyond nature.
Pain of Memory and Loss: Tithonus remembers the past with sadness. He was young and full of joy once. He loved Eos and felt alive. Now she is still young, but he is not. Her beauty makes him feel worse. He feels trapped in old memories. He wants to forget and find peace.
āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āϏā§āĻŦāĻžāĻāĻžāĻŦāĻŋāĻ: āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϝāĻŧ âTithonusâ-āĻāϰ āĻĻā§āĻāĻā§āϰ āĻāϞā§āĻĒ āĻŦāϞāĻž āĻšāϝāĻŧā§āĻā§āĨ¤ Tithonus āĻāĻāĻāύ āĻĻā§āĻŦā§āĻā§ āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏāϤāĨ¤ āĻĻā§āĻŦā§āϰ āύāĻžāĻŽ āĻāĻŋāϞ Eos (Aurora)āĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻŋāϞā§āύ āĻĒā§āϰāĻāĻžāϤā§āϰ āĻĻā§āĻŦā§āĨ¤ Eos-āĻ āϤāĻžāĻā§ āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏāϤā§āύ, āϤāĻžāĻ āϤāĻŋāύāĻŋ Tithonus-āĻā§ āĻāĻŋāϰāĻā§āĻŦā§ āĻāϰ⧠āĻĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻŋāϰāϝā§āĻŦāύā§āϰ āĻāĻĨāĻž āĻā§āϞ⧠āĻā§āϞā§āύāĨ¤ āϤāĻžāĻ Eos āĻāĻŋāϰāϝā§āĻŦāϤ⧠āĻĨāĻžāĻāϞā§āύ, āĻāϰ Tithonus āĻŦā§āĻĄāĻŧā§ āĻšāϤ⧠āϞāĻžāĻāϞāĨ¤ āĻāĻāύ āϏ⧠āĻā§āĻŦāĻ āĻŦā§āĻĄāĻŧā§āĨ¤ āϏ⧠āϝā§āύ āĻāĻ āĻāĻžāϝāĻŧāĻžāĨ¤ āϤāĻžāϰ āĻāύā§āϝ āĻŦā§āĻāĻā§ āĻĨāĻžāĻāĻž āĻāĻāύ āĻāώā§āĻāĻāϰāĨ¤ āϤāĻžāϰ āĻļāϰā§āϰ āĻŦā§āĻĄāĻŧā§, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠Eos āĻāĻāύ⧠āϝā§āĻŦāϤ⧠āĻ āϏā§āύā§āĻĻāϰāĨ¤ āϏ⧠āĻŽāϰāϤ⧠āĻāĻžāϝāĻŧ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻžāĨ¤ āĻāĻžāϰāĻŖ, āϏ⧠āĻāĻŋāϰāĻā§āĻŦā§āĨ¤ āĻāĻāύ āϏ⧠āĻŦā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§âāĻŽā§āϤā§āϝ⧠āĻāĻžāϰāĻžāĻĒ āύāĻžāĨ¤ āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āϏā§āĻŦāĻžāĻāĻžāĻŦāĻŋāĻ āĻ āĻĻāϝāĻŧāĻžāϞā§āĨ¤ āĻŽāĻžāύā§āώ āĻāĻžāĻā§āϝāĻŦāĻžāύ, āĻāĻžāϰāĻŖ āϤāĻžāϰāĻž āĻŦā§āĻĄāĻŧā§ āĻšāϝāĻŧā§ āĻŽāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āĨ¤ Tithonus āĻāĻžāϝāĻŧ, āϏā§-āĻ āϝā§āύ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻŽāϤ⧠āĻšāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āĨ¤ āϏ⧠āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ āĻĒā§āϤ⧠āĻāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āĻāĻ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻž āĻļā§āĻāĻžāϝāĻŧ āϝ⧠āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻā§āĻŦāύā§āϰ āĻāĻāĻāĻž āϏā§āĻŽāĻž āĻāĻā§āĨ¤ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āϏā§āĻ āϏā§āĻŽāĻž āĻŽāĻžāύāĻž āĻāĻāĻŋāϤāĨ¤ āϤāĻŦā§āĻ āĻā§āĻŦāύ⧠āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ āĻāϏā§āĨ¤ āϏā§āĻŽāĻž āĻāĻžāĻĄāĻŧāĻžāϞ⧠āĻļā§āϧ⧠āĻāώā§āĻ āĻāϏā§āĨ¤
āĻŦāĻžāϰā§āϧāĻā§āϝ āĻ āĻŽā§āϤā§āϝā§: Tithonus āĻāĻāύ⧠āĻŽāĻžāϰāĻž āϝā§āϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻžāĨ¤ āϏ⧠āϧā§āϰ⧠āϧā§āϰ⧠āĻŦā§āĻĄāĻŧā§ āĻšāϝāĻŧā§ āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āϤāĻžāϰ āĻļāϰā§āϰ āĻĻā§āϰā§āĻŦāϞ āĻ āĻā§āĻā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§āĨ¤ āϏ⧠āĻāϰ āĻā§āĻŦāύā§āϰ āĻāύāύā§āĻĻ āĻĒāĻžāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤ āϏ⧠āĻĻā§āĻā§, āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āĻāϏāϞ⧠āĻāĻžāϰāĻžāĻĒ āύāĻžāĨ¤ āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āĻšāϞ⧠āϏā§āĻŦāĻžāĻāĻžāĻŦāĻŋāĻ āĻ āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋāĻĒā§āϰā§āĻŖāĨ¤ āϏ⧠āĻāĻžāϝāĻŧ āϝā§āύ āϏ⧠āĻŽāĻžāϰāĻž āϝā§āϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āĨ¤
āĻ āĻšāĻāĻāĻžāϰ āĻ āĻā§āϞ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻžāύā§āϤ: āĻ āύā§āĻ āĻāĻā§ Tithonus āĻ āĻšāĻāĻāĻžāϰ⧠āĻāĻŋāϞāĨ¤ āϏ⧠āĻāĻžāĻŦāϤ, āϏ⧠āĻā§āĻŦ āϏā§āĻĒā§āĻļāĻžāϞāĨ¤ āϤāĻžāĻ āϏ⧠āĻ āĻŽāϰāϤā§āĻŦ āĻāĻžāĻāϞ⧠Eos-āĻāϰ āĻāĻžāĻā§āĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϏ⧠āĻŦāĻĄāĻŧ āĻā§āϞ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞāĨ¤ āϏ⧠āĻāĻŋāϰāϝā§āĻŦāύā§āϰ āĻāĻĨāĻž āĻŦāϞā§āύāĻŋāĨ¤ āĻāĻāύ āϏ⧠āĻ āĻŽāϰ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻŦā§āĻĄāĻŧā§ āĻšāϝāĻŧā§ āĻā§āĻā§āĨ¤ āĻāĻ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻž āĻļā§āĻāĻžāϝāĻŧ, āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āϏā§āĻŽāĻž āĻŽāĻžāύāĻž āĻāĻāĻŋāϤāĨ¤ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻŦāĻžāĻāϰ⧠āĻā§āϞ⧠āĻĻā§āĻāĻ āĻāϏā§āĨ¤
āϏā§āĻŽā§āϤāĻŋ āĻ āĻšāĻžāϰāĻžāύā§āϰ āϝāύā§āϤā§āϰāĻŖāĻž: Tithonus āĻĒā§āϰāύ⧠āĻĻāĻŋāύā§āϰ āĻāĻĨāĻž āĻŽāύ⧠āĻāϰ⧠āĻāώā§āĻ āĻĒāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āϤāĻāύ āϏ⧠āϤāϰā§āĻŖ āĻāĻŋāϞ, āĻ āύā§āĻ āĻā§āĻļāĻŋ āĻāĻŋāϞāĨ¤ āϏ⧠Eos-āĻā§ āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏāϤ, āĻā§āĻŦāύ⧠āĻāύāύā§āĻĻ āĻāĻŋāϞāĨ¤ āĻāĻāύ Eos āĻāĻā§āϰ āĻŽāϤā§āĻ āϏā§āύā§āĻĻāϰ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϏ⧠āύāϝāĻŧāĨ¤ Eos-āĻāϰ āϰā§āĻĒ āϤāĻžāĻā§ āĻāϰāĻ āĻāώā§āĻ āĻĻā§āϝāĻŧāĨ¤ āϏ⧠āĻĒā§āϰāύ⧠āϏā§āĻŽā§āϤāĻŋāϤ⧠āĻŦāύā§āĻĻāĻŋ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻā§āĨ¤ āϏ⧠āϏāĻŦ āĻā§āϞ⧠āϝā§āϤ⧠āĻāĻžāϝāĻŧ, āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ āĻĒā§āϤ⧠āĻāĻžāϝāĻŧāĨ¤
Figure of speech:
Personification: Tennyson gives human feelings to non-human things. For example: âThe woods decay, the woods decay and fall.â Here, the woods are described as if they can age and fall like humans. Besides, âCruel immortality consumes me.â Here, Immortality is shown as a cruel being that destroys Tithonus.
Imagery: Tennyson uses vivid words to help readers imagine the scene. For example: âFar-folded mists and gleaming halls of morn.â Here, we can clearly imagine the quiet, misty eastern sky and shining palaces of the dawn. âMouth, forehead, eyelids, growing dewy-warm with kisses.â This line creates a soft and warm image of love and memory.
Symbolism: There are Many things in the poem that stand for deeper meanings. Such as
Eos (Aurora): Symbol of eternal youth and beauty. She also symbolizes the pain of memory and the cruelty of time.
Tithonusâs Body: Symbol of human weakness and the curse of unnatural life. His decaying body shows the result of pride and wrong choices.
The Silver Star (Venus): Symbol of love, regret, and the passing of time. It appears above when Tithonus speaks of sorrow.
The Gleaming Halls of Morn: Symbol of the eternal, divine world that never changes. For Tithonus, it is now a prison, not a paradise.
The Earth (Grave): Symbol of peace, release, and natural end. Tithonus wishes to return to the earth to escape pain.
Quotes
âMe only cruel immortality consumes.â
(āĻļā§āϧ⧠āĻāĻŽāĻžāĻā§āĻ āύāĻŋāϰā§āĻŽāĻŽ āĻ āĻŽāϰāϤā§āĻŦ āϧā§āĻŦāĻāϏ āĻāϰ⧠āĻĢā§āϞāĻā§āĨ¤)
Exp: Tithonus is saying that living forever is not a blessing. It is painful because he keeps aging but cannot die.
âWhy should a man desire in any way
To vary from the kindly race of men?â
(āĻāĻāĻāύ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻā§āύāĻ āĻŦāĻž āĻāĻā§āĻāĻž āĻšāĻŦā§
āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻŽāĻžāύāĻŦāĻāĻžāϤāĻŋ āĻĨā§āĻā§ āĻāϞāĻžāĻĻāĻž āĻšāĻāϝāĻŧāĻžāϰ?)
Exp: Tithonus regrets his wish for immortality. He now believes it is better to be like other humans who can die.
âThe Gods themselves cannot recall their gifts.â
(āĻĻā§āĻŦāϤāĻžāϰāĻž āύāĻŋāĻā§āϰāĻžāĻ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻĒāĻšāĻžāϰ āĻĢāĻŋāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āύāĻŋāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āύ āύāĻžāĨ¤)
Exp: Tithonus fears that once a god gives something, it cannot be taken back â even if it becomes a curse.
âImmortal age beside immortal youth.â
(āĻ āĻŽāϰ āĻŦāĻžāϰā§āϧāĻā§āϝ, āĻ āĻŽāϰ āϝā§āĻŦāύā§āϰ āĻĒāĻžāĻļā§āĨ¤)
Exp: This line captures the painful contrast â Tithonus is forever old, but Eos remains forever young.
âRelease me, and restore me to the ground.â
(āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻŽā§āĻā§āϤāĻŋ āĻĻāĻžāĻ, āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻŽāĻžāĻāĻŋāϤ⧠āĻĢāĻŋāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻāĻžāĻāĨ¤)
Exp: Tithonus begs for death. He wants to return to the earth and be free from endless pain.
Line by Bangla Translation:
The woods decay, the woods decay and fall,
āĻŦāύā§āϰ āĻāĻžāĻāĻĒāĻžāϞāĻž āĻāϰ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§, āĻāϰ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§ āĻāĻŦāĻ āĻŽāĻžāĻāĻŋāϤ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§āĨ¤
The vapours weep their burthen to the ground,
āĻā§āϝāĻŧāĻžāĻļāĻž āϤāĻžāϰ āĻāĻžāϰ āĻŽāĻžāĻāĻŋāϤ⧠āĻ āĻļā§āϰā§āϰ āĻŽāϤ⧠āĻĢā§āϞāĻā§āĨ¤
Man comes and tills the field and lies beneath,
āĻŽāĻžāύā§āώ āĻāϏā§, āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻžāώ āĻāϰā§, āĻāϰ āĻĒāϰ⧠āĻŽāĻžāĻāĻŋāϰ āύāĻŋāĻā§ āĻļā§āϝāĻŧā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§āĨ¤
And after many a summer dies the swan.
āĻ āύā§āĻ āĻā§āϰā§āώā§āĻŽā§āϰ āĻĒāϰ āϰāĻžāĻāĻšāĻžāĻāϏāĻ āĻŽāĻžāϰāĻž āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤
Me only cruel immortality
āĻļā§āϧ⧠āĻāĻŽāĻžāĻā§ āύāĻŋāώā§āĻ ā§āϰ āĻ āĻŽāϰāϤā§āĻŦ
Consumes: I wither slowly in thine arms,
āĻā§āϰāĻžāϏ āĻāϰāĻā§: āĻāĻŽāĻŋ āϧā§āϰ⧠āϧā§āϰ⧠āĻļā§āĻāĻŋāϝāĻŧā§ āϝāĻžāĻā§āĻāĻŋ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻŦā§āĻā§āĨ¤
Here at the quiet limit of the world,
āĻāĻāĻžāύā§, āĻĻā§āύāĻŋāϝāĻŧāĻžāϰ āĻļāĻžāύā§āϤ āϏā§āĻŽāĻžāύā§āϤā§,
A white-hair’d shadow roaming like a dream
āĻāĻāĻāĻŋ āϏāĻžāĻĻāĻž-āĻā§āϞā§āϰ āĻāĻžāϝāĻŧāĻž, āϏā§āĻŦāĻĒā§āύā§āϰ āĻŽāϤ⧠āĻā§āϰ⧠āĻŦā§āĻĄāĻŧāĻžāϝāĻŧ
The ever-silent spaces of the East,
āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϝā§āϰ āĻāĻŋāϰāύāĻŋāϰāĻŦ āϏā§āĻĨāĻžāύāĻā§āĻĄāĻŧā§,
Far-folded mists, and gleaming halls of morn.
āĻĻā§āϰ āĻŦāĻŋāϏā§āϤā§āϤ āĻā§āϝāĻŧāĻžāĻļāĻž āĻāϰ āϏāĻāĻžāϞāĻŦā§āϞāĻžāϰ āĻāĻāĻāĻā§ āĻĒā§āϰāĻžāϏāĻžāĻĻā§āĨ¤
Alas! for this gray shadow, once a manâ
āĻšāĻžāϝāĻŧ! āĻāĻ āϧā§āϏāϰ āĻāĻžāϝāĻŧāĻžāϰ āĻāύā§āϝ, āϝ⧠āĻāĻāϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻŋāϞ āĻāĻāĻāύ āĻŽāĻžāύā§āώâ
So glorious in his beauty and thy choice,
āϝāĻžāϰ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ āĻāĻŋāϞ āĻā§āϰāĻŦāĻŽāϝāĻŧ, āĻāϰ āϤā§āĻŽāĻŋ āϤāĻžāĻā§ āĻŦā§āĻā§ āύāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞā§,
Who madest him thy chosen, that he seem’d
āϤā§āĻŽāĻŋ āϝāĻžāĻā§ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞ⧠āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧāϤāĻŽ, āϝā§āύ āϏ⧠āĻāĻŋāϞ
To his great heart none other than a God!
āϤāĻžāϰ āĻŦāĻŋāĻļāĻžāϞ āĻšā§āĻĻāϝāĻŧā§ āϏ⧠āύāĻŋāĻā§āĻā§ āĻāĻžāĻŦāϤ āĻāĻāĻāύ āĻĻā§āĻŦāϤāĻž!
I ask’d thee, ‘Give me immortality.’
āĻāĻŽāĻŋ āϤā§āĻŽāĻžāĻā§ āĻŦāϞā§āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ, ‘āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻĻāĻžāĻ āĻ āĻŽāϰāϤā§āĻŦāĨ¤’
Then didst thou grant mine asking with a smile,
āϤā§āĻŽāĻŋ āϤāĻāύ āĻāĻ āĻšāĻžāϏāĻŋāϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻ āύā§āϰā§āϧ āĻĒā§āϰāĻŖ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞā§,
Like wealthy men, who care not how they give.
āϝā§āĻŽāύ āϧāύ⧠āϞā§āĻā§āϰāĻž, āϝāĻžāϰāĻž āĻāĻžāĻŦā§ āύāĻž āĻā§āĻāĻžāĻŦā§ āĻĻāĻžāύ āĻāϰāĻā§āĨ¤
But thy strong Hours indignant work’d their wills,
āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻļāĻā§āϤāĻŋāĻļāĻžāϞ⧠āϏāĻŽāϝāĻŧāĻĻā§āĻŦā§āϰāĻž (Hours) āϰā§āĻā§ āĻāĻŋāϝāĻŧā§ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻā§āĻāĻž āĻāĻžāϞāĻŋāϝāĻŧā§āĻā§,
And beat me down and marr’d and wasted me,
āϤāĻžāϰāĻž āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻā§āĻā§ āĻĢā§āϞā§āĻā§, āĻā§āώāϤāĻŦāĻŋāĻā§āώāϤ āĻāϰā§āĻā§, āύāĻŋāĻāĻļā§āώ āĻāϰā§āĻā§,
And tho’ they could not end me, left me maim’d
āĻāϰ āϝāĻĻāĻŋāĻ āϤāĻžāϰāĻž āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻļā§āώ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āύāĻŋ, āϤāĻžāϰāĻž āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻŦāĻŋāĻāϞāĻžāĻā§āĻ āĻāϰ⧠āϰā§āĻā§ āĻā§āĻā§āĨ¤
To dwell in presence of immortal youth,
āĻ āĻŽāϰ āϝā§āĻŦāύā§āϰ āĻĒāĻžāĻļā§ āĻĨā§āĻā§ āĻĨāĻžāĻāϤ⧠āĻšāϝāĻŧā§āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻā§,
Immortal age beside immortal youth,
āĻ āĻŽāϰ āĻŦāĻžāϰā§āϧāĻā§āϝ āĻāĻāύ āĻ āĻŽāϰ āϝā§āĻŦāύā§āϰ āĻĒāĻžāĻļā§ āĻĻāĻžāĻāĻĄāĻŧāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻā§,
And all I was, in ashes. Can thy love,
āĻāĻŽāĻŋ āϝāĻž āĻāĻŋāĻā§ āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ, āϏāĻŦ āĻāĻāύ āĻāĻžāĻāĨ¤ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏāĻž āĻāĻŋ āĻĒāĻžāϰāĻŦā§,
āĻāϰ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§āύāĻ Funeral Rites Bangla Summary (āĻŦāĻžāĻāϞāĻžā§)
Thy beauty, make amends, tho’ even now,
āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ āĻāĻŋ āĻĒāĻžāϰāĻŦā§ āϤāĻž āĻĒā§āϰāĻŖ āĻāϰāϤā§, āϝāĻĻāĻŋāĻ āĻāĻāύā§,
Close over us, the silver star, thy guide,
āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻĒāϰ⧠āĻā§āĻŦāϞāĻā§ āϰā§āĻĒāĻžāϞ⧠āϤāĻžāϰāĻž, āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻĒāĻĨāĻĒā§āϰāĻĻāϰā§āĻļāĻ,
Shines in those tremulous eyes that fill with tears
āϝāĻž āĻā§āĻŦāϞāĻā§ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāĻāĻĒāĻž āĻā§āĻā§, āϝ⧠āĻā§āĻ āĻ āĻļā§āϰā§āϤ⧠āĻāϰ⧠āĻāĻ ā§āĻā§
To hear me? Let me go: take back thy gift:
āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻĨāĻž āĻļā§āύā§? āĻāĻŽāĻžāĻā§ āϝā§āϤ⧠āĻĻāĻžāĻ: āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϏā§āĻ āĻāĻĒāĻšāĻžāϰ āĻĢāĻŋāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āύāĻžāĻ:
Why should a man desire in any way
āĻā§āύ āĻāĻāĻāύ āĻŽāĻžāύā§āώ āĻāĻžāĻŦā§ āĻāĻŽāύ āĻāĻŋāĻā§,
To vary from the kindly race of men
āϝāĻž āϤāĻžāĻā§ āĻāϞāĻžāĻĻāĻž āĻāϰ⧠āĻĻā§āĻŦā§ āĻĻāϝāĻŧāĻžāϞ⧠āĻŽāĻžāύāĻŦāĻā§āώā§āĻ ā§ āĻĨā§āĻā§,
Or pass beyond the goal of ordinance
āĻŦāĻž āϏ⧠āϝāĻžāĻŦā§ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϤāĻŋāĻ āϏā§āĻŽāĻžāϰ āĻŦāĻžāĻāϰā§,
Where all should pause, as is most meet for all?
āϝā§āĻāĻžāύ⧠āϏāĻŦāĻžāϰ āĻĨā§āĻŽā§ āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻžāĻ āϏā§āĻŦāĻžāĻāĻžāĻŦāĻŋāĻ, āϝā§āĻŽāύāĻāĻž āϏāĻŦāĻžāϰ āĻāύā§āϝ āĻ āĻŋāĻāĨ¤
A soft air fans the cloud apart; there comes
āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§āĻŽāϞ āĻŦāĻžāϤāĻžāϏ āĻŽā§āĻ āϏāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻā§āϝāĻŧ; āϤāĻāύ āĻĻā§āĻāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ
A glimpse of that dark world where I was born.
āĻāĻ āĻāϞāĻ āϏā§āĻ āĻ āύā§āϧāĻāĻžāϰ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āϰ, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāύā§āĻŽāĨ¤
Once more the old mysterious glimmer steals
āĻāĻŦāĻžāϰ āĻāĻāĻŦāĻžāϰ āϏā§āĻ āĻĒā§āϰāύ⧠āϰāĻšāϏā§āϝāĻŽāϝāĻŧ āĻā§āϝā§āϤāĻŋ āĻā§āĻĒāĻŋāϏāĻžāϰ⧠āĻāĻĄāĻŧāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§
From thy pure brows, and from thy shoulders pure,
āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻĒāĻŦāĻŋāϤā§āϰ āĻāĻĒāĻžāϞ āĻĨā§āĻā§, āĻāϰ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻĒāĻŦāĻŋāϤā§āϰ āĻāĻžāĻāϧ āĻĨā§āĻā§,
And bosom beating with a heart renewâd.
āĻāϰ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻŦā§āĻ āϧā§āĻāĻĒā§āĻ āĻāϰāĻā§ āύāĻŦā§āύ āĻāĻ āĻšā§āĻĻāϝāĻŧā§āϰ āĻāύā§āĻĻā§āĨ¤
Thy cheek begins to redden throâ the gloom,
āĻ āύā§āϧāĻāĻžāϰā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāϞ āϰāĻžāĻāĻž āĻšāϤ⧠āĻļā§āϰ⧠āĻāϰā§,
Thy sweet eyes brighten slowly close to mine,
āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻŽāϧā§āϰ āĻā§āĻ āϧā§āϰ⧠āϧā§āϰ⧠āĻāĻā§āĻā§āĻŦāϞ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻ ā§, āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻā§āϰ āĻĒāĻžāĻļā§,
Ere yet they blind the stars, and the wild team
āϤāĻžāϰ āĻāĻā§āĻ āϤāĻžāϰāĻž āĻāϞāϏ⧠āĻĻā§āϝāĻŧ āϤāĻžāϰāĻžāĻā§āϞā§āĻā§, āĻāϰ āϏā§āĻ āĻŦā§āύ⧠āĻā§āĻĄāĻŧāĻžāϰ āĻĻāϞ
Which love thee, yearning for thy yoke, arise,
āϝāĻžāϰāĻž āϤā§āĻŽāĻžāϝāĻŧ āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏā§, āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϰāĻļāĻŋāϰ āĻāύā§āϝ āĻāύā§āĻŽā§āĻ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻ ā§,
And shake the darkness from their loosenâd manes,
āϤāĻžāϰāĻž āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻā§āϞāĻž āĻā§āϰ āĻĨā§āĻā§ āĻ āύā§āϧāĻāĻžāϰ āĻā§āĻĄāĻŧā§ āĻĢā§āϞā§,
And beat the twilight into flakes of fire.
āĻāϰ āϤāĻžāϰāĻž āĻā§āϧā§āϞāĻŋāĻā§ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāϤ āĻāϰ⧠āĻāĻā§āύā§āϰ āĻāϞāĻā§āĨ¤
Lo! ever thus thou growest beautiful
āĻĻā§āĻā§! āϤā§āĻŽāĻŋ āϏāĻŦāϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻāĻžāĻŦā§āĻ āϏā§āύā§āĻĻāϰ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻ ā§
In silence, then before thine answer given
āύāĻŋāĻāĻļāĻŦā§āĻĻā§, āϤāĻžāϰāĻĒāϰ āĻāϤā§āϤāϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰ āĻāĻā§āĻ
Departest, and thy tears are on my cheek.
āϤā§āĻŽāĻŋ āĻāϞ⧠āϝāĻžāĻ, āĻāϰ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻ āĻļā§āϰ⧠āĻĨāĻžāĻā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāϞā§āĨ¤
Why wilt thou ever scare me with thy tears,
āĻā§āύ āϤā§āĻŽāĻŋ āĻŦāĻžāϰāĻŦāĻžāϰ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻ āĻļā§āϰ⧠āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻŽāĻžāϝāĻŧ āĻāϝāĻŧ āĻĻā§āĻāĻžāĻ,
And make me tremble lest a saying learnt,
āĻāϰ āĻāĻŽāĻžāϝāĻŧ āĻāĻžāĻāĻĒāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻāĻžāĻ āϝā§āύ āĻāĻŽāĻŋ āĻā§āϞ⧠āϝāĻžāĻ āϏā§āĻ āĻāĻĨāĻž,
In days far-off, on that dark earth, be true?
āϝāĻž āĻŦāĻšā§ āĻāĻā§ āĻļāĻŋāĻā§āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ āϏā§āĻ āĻ āύā§āϧāĻāĻžāϰ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āϤā§, āϏā§āĻāĻŋ āϏāϤā§āϝāĻŋ āĻāĻŋ?
âThe Gods themselves cannot recall their gifts.â
âāĻĻā§āĻŦāϤāĻžāϰāĻž āύāĻŋāĻā§āϰāĻžāĻ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻĒāĻšāĻžāϰ āĻĢāĻŋāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āύāĻŋāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āύ āύāĻžāĨ¤â
Ay me! ay me! with what another heart
āĻāĻš āĻšāĻžāϝāĻŧ! āĻāĻš āĻšāĻžāϝāĻŧ! āĻā§ āĻāĻŋāύā§āύ āĻāĻ āĻšā§āĻĻāϝāĻŧā§ āĻāĻŽāĻŋ
In days far-off, and with what other eyes
āϏā§āĻ āĻŦāĻšā§ āĻāĻā§āĻāĻžāϰ āĻĻāĻŋāύā§, āĻā§ āĻāĻŋāύā§āύ āĻā§āĻā§
I used to watchâif I be he that watchâdâ
āĻāĻŽāĻŋ āϝāĻžāĻā§ āĻĻā§āĻāϤāĻžāĻŽâāϝāĻĻāĻŋ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻāύ⧠āϏā§āĻ āĻŽāĻžāύā§āώ āĻšāĻâ
The lucid outline forming round thee; saw
āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāϰāĻĒāĻžāĻļā§ āĻāĻ āĻŋāϤ āϏā§āĻ āϏā§āĻŦāĻā§āĻ āĻāĻāĻžāϰāĻāĻŋ āĻĻā§āĻā§āĻāĻŋ; āĻĻā§āĻā§āĻāĻŋ
The dim curls kindle into sunny rings;
āĻ āϏā§āĻĒāώā§āĻ āĻā§āĻāĻāĻĄāĻŧāĻžāύ⧠āĻā§āϞāĻā§āϞ⧠āĻā§āĻŽāύ āĻāϰ⧠āϰā§āĻĻā§āĻĻā§āϰ⧠āĻā§āĻŦāϞāĻā§āĻŦāϞ⧠āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻ āϤā§;
Changed with thy mystic change, and felt my blood
āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāύā§āĻĻā§āϰāĻāĻžāϞāĻŋāĻ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāύā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻāĻŽāĻŋāĻ āĻŦāĻĻāϞāĻžāϤāĻžāĻŽ, āĻāϰ āĻ āύā§āĻāĻŦ āĻāϰāϤāĻžāĻŽ āĻāĻŽāĻžāϰ āϰāĻā§āϤ
Glow with the glow that slowly crimsonâd all
āĻāĻā§āĻā§āĻŦāϞ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻ āϤ⧠āϏā§āĻ āĻāϞā§āϝāĻŧ āϝāĻž āϧā§āϰ⧠āϧā§āϰ⧠āϰāĻžāĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻāĻŋāϤ āϏāĻŦ āĻāĻŋāĻā§
Thy presence and thy portals, while I lay,
āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻĒāϏā§āĻĨāĻŋāϤāĻŋ āĻ āĻĒā§āϰāĻžāϏāĻžāĻĻā§āϰ āĻĻāϰāĻāĻžāĻā§āϞā§, āϝāĻāύ āĻāĻŽāĻŋ āĻļā§āϝāĻŧā§ āĻĨāĻžāĻāϤāĻžāĻŽ,
Mouth, forehead, eyelids, growing dewy-warm
āĻŽā§āĻ, āĻāĻĒāĻžāϞ, āĻā§āĻā§āϰ āĻĒāĻžāϤāĻž â āύāϰāĻŽ āĻļāĻŋāĻļāĻŋāϰ⧠āĻā§āĻāĻž āĻ āĻāώā§āĻŖ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻ āϤā§
With kisses balmier than half-opening buds
āĻā§āĻŽā§āĻŦāύā§, āϝāĻž āĻāĻŋāϞ āĻ āϰā§āϧ-āĻĢā§āĻāĻž āĻĢā§āϞā§āϰ āĻā§āϝāĻŧā§āĻ āĻŽā§āϞāĻžāϝāĻŧā§āĻŽ āĻ āϏā§āύāĻŋāĻā§āϧ
Of April, and could hear the lips that kissâd
āĻāĻĒā§āϰāĻŋāϞ āĻŽāĻžāϏā§āϰ āĻā§āĻāĻĄāĻŧāĻŋāϰ āĻā§āϝāĻŧā§āĻāĨ¤ āĻāϰ āĻļā§āύāϤ⧠āĻĒā§āϤāĻžāĻŽ āϏā§āĻ āĻ ā§āĻāĻā§āϰ āĻļāĻŦā§āĻĻ
Whispering I knew not what of wild and sweet,
āϝāĻž āĻŦāϞāϤ⧠āĻŦāύā§āϝ āĻ āĻŽāĻŋāώā§āĻāĻŋ āĻā§āύ āĻāĻ āĻ āĻāĻžāύāĻž āĻāĻžāώāĻžāϝāĻŧ,
Next part will be Lines 61â76 (final lines). Shall I continue?
Like that strange song I heard Apollo sing,
āϝā§āĻŽāύ āĻāĻ āĻ āĻĻā§āĻā§āϤ āĻāĻžāύ āĻāĻŽāĻŋ āĻļā§āύā§āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ āĻ ā§āϝāĻžāĻĒā§āϞā§āϰ āĻāĻŖā§āĻ ā§,
While Ilion like a mist rose into towers.
āϝāĻāύ āĻāϞāĻŋāϝāĻŧāύ (āĻā§āϰāϝāĻŧ āύāĻāϰā§) āĻā§āϝāĻŧāĻžāĻļāĻžāϰ āĻŽāϤ⧠āĻāĻāĻžāĻļā§ āĻāĻžāĻāϝāĻŧāĻžāϰ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻ āĻāĻŋāϞāĨ¤
Yet hold me not for ever in thine East:
āϤāĻŦā§āĻ āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻŋāϰāĻāĻžāϞ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϝ⧠āĻāĻāĻā§ āϰā§āĻā§ āύāĻž:
How can my nature longer mix with thine?
āĻāĻŋāĻāĻžāĻŦā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻāϰ āĻŽāĻŋāĻļā§ āĻĨāĻžāĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§?
Coldly thy rosy shadows bathe me, cold
āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻā§āϞāĻžāĻĒāĻŋ āĻāĻžāϝāĻŧāĻž āĻ āĻžāύā§āĻĄāĻžāĻāĻžāĻŦā§ āĻāĻŽāĻžāϝāĻŧ āĻā§āĻāϝāĻŧā§ āϝāĻžāϝāĻŧ, āĻ āĻžāύā§āĻĄāĻž
Are all thy lights, and cold my wrinkled feet
āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϏāĻŽāϏā§āϤ āĻāϞ⧠āĻ āĻžāύā§āĻĄāĻž, āĻāϰ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻāĻāĻāĻžāύ⧠āĻĒāĻž-āĻ āĻ āĻžāύā§āĻĄāĻž
Upon thy glimmering thresholds, when the steam
āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻŋāĻāĻŋāĻŽāĻŋāĻāĻŋ āĻĻāϰāĻāĻžāϝāĻŧ āĻĻāĻžāĻāĻĄāĻŧāĻŋāϝāĻŧā§, āϝāĻāύ āϧā§āĻāϝāĻŧāĻž
Floats up from those dim fields about the homes
āĻāĻ āĻāĻžāĻĒāϏāĻž āĻŽāĻžāĻ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻ ā§ āĻāϏā§, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻāϰāĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻāĻā§
Of happy men that have the power to die,
āϏā§āĻ āϏā§āĻā§ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰāĻž āϝāĻžāϰāĻž āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻā§āώāĻŽāϤāĻž āϰāĻžāĻā§,
And grassy barrows of the happier dead.
āĻāϰ āĻŽā§āϤāĻĻā§āϰ āĻāĻžāϏ⧠āĻĸāĻžāĻāĻž āĻāĻŦāϰâāϝāĻžāϰāĻž āĻāϰāĻ āĻŦā§āĻļāĻŋ āϏā§āĻā§āĨ¤
Release me, and restore me to the ground;
āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻŽā§āĻā§āϤāĻŋ āĻĻāĻžāĻ, āĻāϰ āĻŽāĻžāĻāĻŋāϤ⧠āĻĢāĻŋāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻāĻžāĻ;
āĻāϰ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§āύāĻ The Lotos-Eaters Bangla Summary
Thou seÃĢst all things, thou wilt see my grave:
āϤā§āĻŽāĻŋ āϏāĻŦ āĻāĻŋāĻā§ āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāĻ, āϤā§āĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻŦāϰāĻ āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāĻŦā§:
Thou wilt renew thy beauty morn by morn;
āϤā§āĻŽāĻŋ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĻāĻŋāύ āϏāĻāĻžāϞ⧠āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ āύāϤā§āύ āĻāϰ⧠āĻĢāĻŋāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāύāĻŦā§;
I earth in earth forget these empty courts,
āĻāĻŽāĻŋâāĻŽāĻžāĻāĻŋāϰ āĻŽāĻžāύā§āώâāĻŽāĻžāĻāĻŋāϤ⧠āĻŽāĻŋāĻļā§ āϝāĻžāĻŦ, āĻā§āϞ⧠āϝāĻžāĻŦ āĻāĻ āĻĢāĻžāĻāĻāĻž āĻĒā§āϰāĻžāϏāĻžāĻĻ,
And thee returning on thy silver wheels.
āĻāϰ āϤā§āĻŽāĻžāĻā§, āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϰā§āĻĒāĻžāϞāĻŋ āϰāĻĨā§ āĻĢāĻŋāϰ⧠āĻāϏāϤ⧠āĻĻā§āĻāĻŦā§ āύāĻžāĨ¤