Follower Bangla Summary (বাংলায়)

Follower

Key Facts

  • Poet: Seamus Heaney (1939-2013)
  • Full Title: Follower
  • First Published: 1966 in his poetry collection, Death of a Naturalist
  • Form: Six quatrains (4-line stanzas)
  • Lines: 24
  • Meter: “Follower” is mostly written in iambic tetrameter, meaning that the lines consist of four sets of iambs or eight syllables, an unstressed syllable followed by a stressed syllable. Take line 5:

An ex- | pert. He | would set | the wing

  • Rhyme Scheme: ABAB throughout the poem
  • Tone: Admiring, nostalgic, and emotional
  • Setting: A farm in rural Ireland, where Heaney’s father ploughs the fields
  • Speaker: The poet himself (as an adult remembering his childhood)
  • Main Characters: The poet and his father

আরো পড়ুনঃ Requiem for the Croppies Bangla Summary (বাংলায়)

Text Analysis

The poem “Follower” is about the poet’s childhood memories of his father working on the farm. It shows the deep love, respect, and admiration he had for his father’s skill and strength. It also shows how the relationship between father and son changes over time — the father was once the strong leader, but now, in old age, he follows the son.

The Poet’s Father Works with Horse-Plough: The poet describes his father working with a horse-plough in the field. His father’s shoulders are broad and strong, like a full sail filled with wind. The horses pull the plough hard. The father makes a clicking sound with his tongue to guide the horses.

His Father is an Expert Farmer: The poet calls his father “an expert.” He knows exactly how to adjust the plough and make the soil turn smoothly. He works with great skill and control. The heavy sods of earth roll perfectly as he ploughs, without breaking. When he reaches the end of the field, with one pull of the reins, he makes the sweating horses turn and start again neatly. His father’s eyes are sharp and focused. He looks at the ground carefully. He plans every furrow (line of soil) with accuracy.

The Poet Tries to Follow His Father as a Boy: The poet then remembers himself as a small boy walking behind his father. He tries to “follow” him. But he keeps stumbling and falling into the soft earth that his father has already ploughed. Sometimes, when he is tired, his father lifts him and carries him on his back.

As a child, the poet wanted to grow up and be just like his father. He wanted to learn how to plough the fields, to hold the plough with strength, and to work perfectly like him. But he realizes that he could never match his father’s skill. All he ever did was follow him around the farm. He only walked behind him and admired him.

The Father Follows the Son in Old Age: He admits that he was a “nuisance” as a child — always talking, tripping, and getting in the way. But now, things have changed. His father has grown old and weak. In the final lines, the poet says, “It is my father who keeps stumbling / Behind me, and will not go away.” This means that now, in old age, the father depends on the son. The roles are reversed. Once the son followed the father, and now the father follows the son.

Main Idea: The poem shows love, respect, and change in the relationship between father and son. The poet admires his father’s strength and skill. But time changes everything — the once-powerful father becomes old and weak, and now the son leads while the father follows.

Text Analysis in Bangla

“ফলোয়ার” কবিতা কবির শৈশবের স্মৃতি নিয়ে লেখা, যেখানে তিনি দেখান তাঁর বাবা কীভাবে খামারে কাজ করতেন। কবিতাটিতে কবির বাবার দক্ষতা, শক্তি ও পরিশ্রমের প্রতি কবির গভীর ভালোবাসা ও শ্রদ্ধা প্রকাশ পেয়েছে। কবিতাটি দেখায়, সময়ের সঙ্গে সঙ্গে বাবা-ছেলের সম্পর্ক কীভাবে বদলে যায় — একসময় বাবা ছিলেন অগ্রগামী, আর এখন বার্ধক্যে তিনি ছেলের অনুসারী হয়ে পড়েছেন।

কবির বাবার ঘোড়া-চালিত লাঙলচাষ: কবি বর্ণনা করেন তাঁর বাবা কীভাবে মাঠে ঘোড়া দিয়ে লাঙল চালাতেন। তাঁর বাবার কাঁধ ছিল শক্ত ও প্রশস্ত, যেন বাতাসে ভরা পাল। ঘোড়ারা জোরে টানত লাঙল, আর বাবা মুখ দিয়ে শব্দ করে তাদের দিক নির্দেশ করতেন।

দক্ষ কৃষক হিসেবে পিতা: কবি তাঁর বাবাকে “An expert”—একজন বিশেষজ্ঞ বলেন। তিনি জানতেন কীভাবে লাঙল সামলাতে হয়, যাতে মাটি সুন্দরভাবে উল্টিয়ে চাষ করা যায়। তিনি খুব দক্ষ ও নিয়ন্ত্রিতভাবে কাজ করতেন। ভারী মাটির ঢেলাগুলো ভাঙত না, মসৃণভাবে গড়িয়ে যেত। মাঠের শেষপ্রান্তে এসে বাবা একটানে ঘোড়াদের ঘুরিয়ে দিতেন, আর তারা আবার নিখুঁতভাবে চাষ শুরু করত। তাঁর চোখ ছিল তীক্ষ্ণ ও মনোযোগী। তিনি প্রতিটি রেখা নিখুঁতভাবে পরিকল্পনা করতেন।

ছোটবেলায় বাবার পিছু নেওয়া কবি: এরপর কবি স্মরণ করেন নিজের ছোটবেলাকে, যখন তিনি বাবার পেছনে হাঁটতেন। তিনি বাবার মতো হতে চাইতেন, কিন্তু বারবার হোঁচট খেতেন ও নরম মাটিতে পড়ে যেতেন। কখনও ক্লান্ত হলে বাবা তাঁকে কাঁধে তুলে নিতেন। কবি তখন স্বপ্ন দেখতেন, বড় হয়ে বাবার মতো শক্তিশালী ও দক্ষ কৃষক হবেন। কিন্তু তিনি বুঝতে পারেন, তিনি কখনও তাঁর বাবার মত দক্ষ হতে পারবেন না। তিনি কেবল বাবার পেছনে হাঁটতেন এবং তাঁর প্রশংসা করতেন।

বার্ধক্যে পিতা ছেলের অনুসারী হয়ে যায়: শেষে কবি বলেন, ছোটবেলায় তিনি ছিলেন বিরক্তিকর বা উপদ্রবের মত—হালচাষের সময় বারবার পড়ে যাওয়া, কথা বলা, পথে বাধা হওয়া। কিন্তু এখন সব পাল্টে গেছে। তাঁর বাবা বুড়ো ও দুর্বল হয়ে পড়েছেন। শেষের পঙ্‌ক্তিতে কবি বলেন, “এখন আমার পেছনেই পড়ে যায় বাবা, আর যেতে চায় না দূরে।” অর্থাৎ এখন বাবা ছেলের উপর নির্ভরশীল। সম্পর্কের ভূমিকা বদলে গেছে — একসময় ছেলে বাবার অনুসারী ছিল, আর এখন বাবা ছেলের অনুসারী।

মূল ভাব: কবিতাটি পিতা ও পুত্রের সম্পর্কের ভালোবাসা, শ্রদ্ধা ও সময়ের পরিবর্তনকে তুলে ধরে। কবি তাঁর বাবার শক্তি ও দক্ষতাকে সম্মান করেন। কিন্তু সময়ের সাথে সাথে শক্তিশালী বাবা দুর্বল হয়ে পড়েছেন, এবং এখন ছেলে পথ দেখায়, বাবা অনুসরণ করেন।

Themes

Admiration for the Father and His Family Tradition (পিতার প্রতি শ্রদ্ধা ও পারিবারিক ঐতিহ্য): The poet deeply admires his father’s strength, skill, and hard work as a farmer. As a child, he sees his father as a hero — powerful, confident, and perfect at ploughing. The poet remembers every detail of how his father worked with care and control. He wanted to be just like him when he grew up. This also shows his love for the family tradition of farming. So, the poem shows a child’s deep respect and love for his parent and farming. The father becomes a symbol of strength and perfection in the child’s eyes.

কবি তাঁর বাবার শক্তি, দক্ষতা এবং পরিশ্রমের প্রতি গভীর শ্রদ্ধা প্রকাশ করেছেন। শৈশবে তিনি বাবাকে একজন নায়কের মতো দেখতেন — শক্তিশালী, আত্মবিশ্বাসী এবং নিখুঁতভাবে লাঙল চালাতে পারতেন। কবি তাঁর বাবার কাজের প্রতিটি খুঁটিনাটি মনে রেখেছেন — কীভাবে তিনি যত্ন ও নিয়ন্ত্রণের সঙ্গে চাষ করতেন। কবি বড় হয়ে বাবার মতো হতে চেয়েছিলেন। এতে তাঁর পারিবারিক কৃষি ঐতিহ্যের প্রতি ভালোবাসাও প্রকাশ পেয়েছে। তাই কবিতাটি দেখায়, এক শিশুর তার পিতা ও কৃষিকাজের প্রতি গভীর শ্রদ্ধা ও ভালোবাসা। কবির চোখে বাবা হয়ে ওঠেন শক্তি ও পরিপূর্ণতার প্রতীক।

Old Age and Change in Roles (বার্ধক্য ও ভূমিকার পরিবর্তন): The poem shows how time changes everything. When the poet was a boy, he used to follow his father around, always tripping and getting in the way. But now, the situation has reversed — the father has grown old and weak. Now he follows the son. This change shows the natural circle of life — parents lead when we are young, and later, we lead them. It is a touching theme of love and aging.

কবিতাটি দেখায়, সময়ের সঙ্গে সঙ্গে সবকিছু বদলে যায়। ছোটবেলায় কবি বাবার পেছনে হাঁটতেন, প্রায়ই হোঁচট খেতেন ও পথে বাধা দিতেন, অর্থাৎ চাষের সময় ঝামেলা হয়ে দাঁড়াতেন। কিন্তু এখন পরিস্থিতি উল্টে গেছে — বাবা বুড়ো ও দুর্বল হয়ে পড়েছেন। এখন তিনিই ছেলের পেছনে হাঁটেন। এই পরিবর্তন জীবনের প্রাকৃতিক চক্রকে বোঝায় — ছোটবেলায় বাবা-মা আমাদের পথ দেখান, আর পরবর্তীতে আমরাই তাদের পথ দেখাই। এটি ভালোবাসা ও বার্ধক্যের এক স্পর্শকাতর থিম।

Symbols

Plough (লাঙল): The plough is a symbol of the father’s strength, skill, and hard work. It shows his deep connection to the land and farming life. For the poet, it also represents tradition, effort, and the beauty of honest labor.

লাঙল কবির পিতার শক্তি, দক্ষতা ও কঠোর পরিশ্রমের প্রতীক। এটি তাঁর মাটির সঙ্গে গভীর সম্পর্ক ও কৃষিজীবনের প্রতিচ্ছবি দেখায়। কবির জন্য লাঙল হলো ঐতিহ্য, পরিশ্রম এবং সৎ শ্রমের সৌন্দর্যের প্রতীক।

Important Quotes

1. “My father worked with a horse-plough,

His shoulders globed like a full sail”

“আমার বাবা ঘোড়ায় টানা লাঙল দিয়ে কাজ করতেন,

তার কাঁধ ছিল টানটান পালের মতো গোল ও ভরাট।”

Exp: The poet describes his father as a strong, skilled farmer. His father’s wide shoulders are compared to a full sail. It shows his power and control while working in the fields.

2. “I wanted to grow up and plough”

“আমি বড় হয়ে লাঙল ধরতে চেয়েছিলাম।”

Exp: As a child, the poet wanted to be like his father. He admired his father’s farming skills and dreamed of following in his footsteps.

আরো পড়ুনঃ Death of a Naturalist Bangla Summary (বাংলায়)

3. “All I ever did was follow

In his broad shadow round the farm.”

“আমি শুধু বাবার পেছন পেছন চলতে পেরেছি,

তার ছায়ার খামারের চারপাশে।” (অর্থাৎ আমি কখনোই বাবার মত দক্ষ কৃষক হতে পারিনি।)

Exp: The poet admits that he was never as skilled as his father. He only followed him around, trying to learn, but always staying in his shadow. It tells us about his father’s greatness as a farmer.

4. “It is my father who keeps stumbling

Behind me,”

“এখন আমার বাবাই হোঁচট খেতে খেতে

আমার পেছনে হাঁটেন।”

Exp: The roles have reversed. The father, who was once strong and guiding, is now old and weak. The poet feels sad but also sees how time changes everyone’s position in life.

Full Poem, Paraphrase, Translation

Follower

By Seamus Heaney

Stanza 1

My father worked with a horse-plough,
My father used to work in the field using a plough pulled by horses.
আমার বাবা মাঠে কাজ করতেন, ঘোড়ায় টানা লাঙল ব্যবহার করে।

His shoulders globed like a full sail strung
His shoulders looked round and strong, like a sail filled with wind.
তার কাঁধ ছিল গোল ও শক্ত, যেন বাতাসে ফুলে ওঠা একটি পাল।

Between the shafts and the furrow.
He stood firmly between the handles of the plough and the line of soil.
তিনি লাঙলের হাতল আর মাটির লাইন বরাবর মাঝখানে দৃঢ়ভাবে দাঁড়াতেন।

The horses strained at his clicking tongue.
The horses pulled hard whenever he made clicking sounds with his tongue.
তিনি জিভ দিয়ে শব্দ করলেই ঘোড়াগুলো জোরে টান দিত।

Stanza 2

An expert. He would set the wing
My father was an expert farmer. He adjusted the plough’s wing perfectly.
আমার বাবা ছিলেন একজন দক্ষ কৃষক। তিনি লাঙলের ডানাটি নিখুঁতভাবে ঠিক করতেন।

And fit the bright steel-pointed sock.
He fixed the shiny, sharp metal part into the soil carefully.
তিনি চকচকে, ধারালো লোহার অংশটি সাবধানে মাটিতে প্রবেশ করাতেন।

The sod rolled over without breaking.
The soil turned smoothly without breaking apart.
চাষের মাটি খুব মসৃণভাবে উলটে যেত, ভেঙে যেত না।

At the headrig, with a single pluck
When he reached the end of the field, with one quick pull of the reins,
মাঠের এক প্রান্তে পৌঁছালে, তিনি এক টানে লাগাম টানতেন,

Stanza 3

Of reins, the sweating team turned round
The hard-working horses, covered in sweat, turned around.
কষ্টে কাজ করা ঘামে ভেজা ঘোড়াগুলো এক টানে লাইন বরাবর ঘুরে যেত।

And back into the land. His eye
Then they went back into the field again, and his eyes stayed sharp.
তারপর তারা আবার মাঠে ফিরে যেত, আর বাবার চোখ থাকত তীক্ষ্ণ।

Narrowed and angled at the ground,
He narrowed his eyes and looked carefully at the ground.
তিনি চোখ কুঁচকে মনোযোগ দিয়ে মাটির দিকে তাকাতেন।

Mapping the furrow exactly.
He guided the plough perfectly, making straight and neat lines.
তিনি নিখুঁতভাবে লাঙল চালাতেন, সোজা ও পরিষ্কার দাগ তৈরি করতেন।

Stanza 4

I stumbled in his hobnailed wake,
I walked behind him, but I often tripped over the ground.
আমি তার পেছনে হাঁটতাম, কিন্তু প্রায়ই হোঁচট খেতাম।

Fell sometimes on the polished sod;
Sometimes I fell flat on the smooth ground.
মসৃণ মাটিতে কখনও কখনও আমি পড়ে যেতাম।

Sometimes he rode me on his back
Sometimes my father carried me on his back while working.
কখনও বাবা আমাকে তার পিঠে তুলে নিতেন কাজের সময়।

Dipping and rising to his plod.
As he moved up and down slowly with each step.
তিনি ধীরে ধীরে কাজের ছন্দে উঠতেন আর নামতেন।

Stanza 5

I wanted to grow up and plough,
I wished to grow up and work like my father in the field.
আমি বড় হয়ে বাবার মতো মাঠে কাজ করতে চেয়েছিলাম।

To close one eye, stiffen my arm.
I wanted to look strong and serious like him, closing one eye as he did.
আমি তার মতো এক চোখ বন্ধ করে, শক্ত হাতে কাজ করতে চেয়েছিলাম।

All I ever did was follow
But all I could ever do was just follow behind him.
কিন্তু আমি শুধুমাত্র তার পেছনে পেছনে চলতে পেরেছি। (অর্থাৎ আমি কখনো বাবার মত দক্ষ কৃষক হতে পারিনি।) 

In his broad shadow round the farm.
I always walked under his big shadow all over the farm.
আমি খামারের চারপাশে তার বড় ছায়ার মধ্যে থেকে গেছি।

আরো পড়ুনঃ The Skunk Bangla Summary (বাংলায়)

Stanza 6

I was a nuisance, tripping, falling,
I was a trouble to him — always falling and getting in the way.
আমি ছিলাম তার জন্য কাজের মাঝে এক উপদ্রব— বারবার পড়ে যেতাম আর পথে বাধা হতাম।

Yapping always. But today
I used to talk too much — but now things have changed.
আমি সবসময় বকবক করতাম — কিন্তু এখন সবকিছু বদলে গেছে।

It is my father who keeps stumbling
Now it is my father who walks behind me and stumbles.
এখন আমার বাবাই আমার পেছনে হাঁটেন আর হোঁচট খান।Behind me, and will not go away.
He keeps following me slowly and does not leave me alone.
তিনি ধীরে ধীরে আমার পেছনে চলেন, আর কখনও আমার পিছু ছাড়েন না।

Share your love
Shihabur Rahman
Shihabur Rahman

Hey, This is Shihabur Rahaman, B.A (Hons) & M.A in English from National University.

Articles: 927

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *