O Captain My Captain Bangla Summary

O Captain My Captain

Key Facts

  • Full Title: O Captain! My Captain!
  • Author: Walt Whitman (1819–1892)
  • Title of the Author: Father of Free Verse, National Poet of America
  • Source: Written as an elegy mourning the death of U.S. President Abraham Lincoln, who was assassinated in April 1865, shortly after the end of the American Civil War.
  • Written Time: 1865
  • First Published: 1865 in Sequel to Drum-Taps
  • Publisher: Peter Eckler (for Leaves of Grass)
  • Genre: Elegy, Public Mourning Poem
  • Form: Three stanzas, each with 8 lines; written in a more conventional meter and rhyme scheme than Whitman’s free verse style.
  • Rhyme Scheme: Regular rhyme (aabbcded in the first stanza) — unusual for Whitman, showing formal respect for Lincoln.
  • Tone: Mournful, sorrowful, tragic — yet also patriotic and reverent.
  • Point of View: First-Person (the poet as a grieving sailor addressing the fallen “Captain”).
  • Climax: The ship has safely reached port (symbolizing the Union’s victory in the Civil War), but the Captain (Lincoln) lies “fallen cold and dead.”
  • Setting:
  • Time Setting: Spring of 1865, after the Civil War ended and Lincoln’s assassination.
  • Place Setting: A metaphorical sea voyage — the victorious ship returns to harbor. It symbolizes the Union saved; yet mourning occurs on the ship’s deck where the Captain lies dead.

Key Notes – বাংলায়

  • Captain (ক্যাপ্টেন): ক্যাপ্টেন আসলে আব্রাহাম লিঙ্কনের প্রতীক। কবি তাকে সম্বোধন করছেন একজন নেতা হিসেবে, যিনি দেশকে রক্ষা করেছেন। কিন্তু যাত্রার শেষে তিনি নিহত হয়ে শুয়ে আছেন। এটি লিঙ্কনের আত্মত্যাগকে প্রকাশ করে।
  • Ship (জাহাজ): জাহাজ হলো আমেরিকার প্রতীক। এটি গৃহযুদ্ধ শেষে নিরাপদে বন্দরে পৌঁছেছে। এর মানে, দেশ রক্ষা পেয়েছে এবং ঐক্য অক্ষুণ্ণ আছে।
  • Voyage (যাত্রা): যাত্রা বোঝায় গৃহযুদ্ধের কঠিন পথ। যুদ্ধ শেষ হয়েছে, আমেরিকা বিজয়ী হয়েছে। কিন্তু বিজয়ের সাথে সাথে এসেছে গভীর শোক।
  • Port (বন্দর): বন্দর হলো শান্তি ও নিরাপত্তার প্রতীক। দেশ সফলভাবে যুদ্ধ শেষ করে পৌঁছেছে স্থিতিশীলতার পথে।
  • Fallen Captain (পতিত ক্যাপ্টেন): মৃত লিঙ্কনকে বোঝায়। তিনি “fallen cold and dead।” অর্থাৎ যুদ্ধ জিতলেও নেতা হারানোর যন্ত্রণা জাতিকে ভেঙে দেয়।

আরো পড়ুনঃ Morning Song Bangla summary

Key Notes – English

  • Captain: The Captain is actually a symbol of Abraham Lincoln. The poet addresses him as a leader who saved the nation. But at the end of the voyage, he lies dead. This expresses Lincoln’s sacrifice.
  • Ship: The ship is a symbol of America. It has safely reached the harbor after the Civil War. This means the nation has been preserved and its unity remains unbroken.
  • Voyage: The voyage represents the difficult path of the Civil War. The war is over, America has won. But along with victory comes deep sorrow.
  • Port: The port is a symbol of peace and safety. The nation, after successfully completing the war, has arrived at stability.
  • Fallen Captain: It refers to the dead Lincoln. He is “fallen cold and dead.” That means, even though the war was won, the pain of losing the leader breaks the nation’s heart.

Background – বাংলায়

ওয়াল্ট হুইটম্যানের “O Captain! My Captain!” কবিতাটি রচিত হয় ১৮৬৫ সালে প্রেসিডেন্ট আব্রাহাম লিঙ্কনের হত্যাকাণ্ডের প্রেক্ষাপটে। লিঙ্কন ছিলেন মার্কিন গৃহযুদ্ধের (Civil War) সময় দেশের নেতৃত্বদানকারী মহান রাষ্ট্রনায়ক। তিনি দাসপ্রথার অবসান ঘটিয়ে যুক্তরাষ্ট্রকে ঐক্যবদ্ধ রাখতে চেয়েছিলেন। কিন্তু যুদ্ধ শেষ হওয়ার কিছুদিন পরই, এপ্রিল ১৮৬৫ সালে, তিনি আততায়ীর গুলিতে নিহত হন। হুইটম্যান লিঙ্কনের প্রতি গভীর শ্রদ্ধাশীল ছিলেন। তিনি লিঙ্কনকে ব্যক্তিগতভাবে চিনতেন না, তবু লিঙ্কনের মানবতাবাদ, ন্যায়বোধ, এবং গণতান্ত্রিক নেতৃত্ব তাকে গভীরভাবে প্রভাবিত করেছিল। লিঙ্কনের মৃত্যু Whitman-এর কাছে শুধু জাতীয় ট্র্যাজেডি নয়, ব্যক্তিগত শোকও ছিল।

এই প্রেক্ষাপটে Whitman লেখেন “O Captain! My Captain!”, একটি সংক্ষিপ্ত অথচ গভীর আবেগময় এলিজি। এখানে লিঙ্কনকে দেখা হয় “ক্যাপ্টেন” রূপে, যিনি যুদ্ধজাহাজকে (যুক্তরাষ্ট্রকে) নিরাপদ বন্দরে পৌঁছে দিয়েছেন (গৃহযুদ্ধের বিজয়), কিন্তু নিজে যাত্রার শেষে মৃত্যুবরণ করেছেন। কবিতার ভাষা Whitman-এর স্বাভাবিক free verse থেকে আলাদা। এখানে তিনি ছন্দ ও মিলযুক্ত কাঠামো ব্যবহার করেন, যা কবিতাটিকে আরও হৃদয়গ্রাহী ও সহজবোধ্য করে তোলে। উদযাপনের ঘণ্টাধ্বনি ও ভিড়ের আনন্দমুখরতা একদিকে জাতির বিজয়কে প্রকাশ করে, অন্যদিকে কবির ব্যক্তিগত কান্না ও শোকের বিপরীতে দাঁড়ায়। “O Captain! My Captain!” তাই শুধু লিঙ্কনের প্রতি শ্রদ্ধাঞ্জলি নয়, বরং বিজয়ের মাঝেও বেদনার সুর শোনানো এক জাতীয় শোকগাথা। এটি আজও আমেরিকান সাহিত্যের অন্যতম জনপ্রিয় এলিজি, এবং লিঙ্কনের প্রতি অমর শ্রদ্ধার প্রতীক।

Background – English

Walt Whitman’s poem “O Captain! My Captain!” was written in 1865 in the context of President Abraham Lincoln’s assassination. Lincoln was the great statesman who led the country during the American Civil War. He worked to abolish slavery and to keep the United States united. But only a few days after the war ended, in April 1865, he was shot dead by an assassin. Whitman deeply admired Lincoln. Though he did not know him personally, Lincoln’s humanism, sense of justice, and democratic leadership greatly inspired him. For Whitman, Lincoln’s death was not only a national tragedy but also a personal grief.

In this context, Whitman wrote “O Captain! My Captain!”—a short yet deeply emotional elegy. In the poem, Lincoln is imagined as a “Captain” who has brought the warship (the United States) safely to harbor (the victory of the Civil War), but he dies at the end of the voyage. The poem’s language is different from Whitman’s usual free verse. Here, he uses rhythm and rhyme, which make the poem more moving and easier to understand. The celebratory bells and joyful crowds symbolize the nation’s victory, but they stand in sharp contrast to the poet’s private sorrow and tears. Thus, “O Captain! My Captain!” is not only a tribute to Lincoln but also a national elegy that expresses grief in the midst of triumph. Even today, it remains one of the most popular elegies in American literature and a symbol of eternal respect for Abraham Lincoln.

Characters – বাংলায়

  • The Speaker (Poetic Persona): তিনি কবিতার কণ্ঠস্বর। তিনি একজন নাবিক বা ক্রুর মতো, যিনি জাহাজের ক্যাপ্টেনকে সম্বোধন করছেন। যুদ্ধজয়ের আনন্দ থাকলেও তিনি ব্যক্তিগতভাবে গভীর শোকে ভেঙে পড়েছেন, কারণ তার নেতা নিহত হয়েছেন।
  • The Captain (Abraham Lincoln): এটি প্রতীকী চরিত্র। এখানে ক্যাপ্টেন আসলে প্রেসিডেন্ট আব্রাহাম লিঙ্কনকে বোঝায়। তিনি দেশকে (জাহাজ) গৃহযুদ্ধের ভয়াবহতা থেকে রক্ষা করে নিরাপদ বন্দরে এনেছেন। কিন্তু যাত্রার শেষে তিনি “fallen cold and dead।”
  • The Ship (America): জাহাজ পুরো আমেরিকার প্রতীক। এটি দীর্ঘ ও ভয়াবহ যাত্রা শেষে বন্দরে পৌঁছেছে। এর মানে, গৃহযুদ্ধ শেষ হয়েছে এবং ইউনিয়ন অক্ষুণ্ণ আছে।
  • The Crew and the Crowd (American People): ভিড় ও ক্রুরা সাধারণ আমেরিকানদের প্রতীক। তারা জাতির বিজয় উদযাপন করছে; ঘণ্টাধ্বনি, পতাকা, আনন্দে ভরে উঠেছে চারপাশ। কিন্তু এই আনন্দের মাঝেই লুকিয়ে আছে গভীর বেদনা, কারণ তারা নেতাকে হারিয়েছে।

Characters – English

  • The Speaker (Poetic Persona): He is the voice of the poem. He appears like a sailor or a crew member who addresses the Captain of the ship. Although there is national joy in victory, he is personally broken with deep grief because his leader has been killed.
  • The Captain (Abraham Lincoln): This is a symbolic character. The Captain here represents President Abraham Lincoln. He has saved the nation (the ship) from the horrors of the Civil War and brought it safely to the harbor. But at the end of the voyage, he is “fallen cold and dead.”
  • The Ship (America): The ship is a symbol of the entire United States. After a long and fearful journey, it has finally reached the harbor. This means that the Civil War is over and the Union remains preserved.
  • The Crew and the Crowd (American People): The crowd and the crew symbolize the common American people. They are celebrating the nation’s victory—bells ringing, flags waving, and joy everywhere. Yet, within this celebration lies deep sorrow, because they have lost their leader.

বাংলা সামারি

Stanza 1 – বিজয়ের মাঝেও শোক: কবিতার বক্তা এখানে তার ক্যাপ্টেনকে সম্বোধন করছেন। দীর্ঘ ও ভয়ংকর যাত্রা শেষ হয়েছে। এখানে যাত্রা আসলে গৃহযুদ্ধের প্রতীক। আমেরিকা কঠিন সংগ্রাম শেষে নিরাপদে বন্দরে পৌঁছেছে। অর্থাৎ যুদ্ধ জেতা গেছে, এবং যে পুরস্কার বা লক্ষ্য চাওয়া হয়েছিল (দেশের ঐক্য ও স্বাধীনতা), তা অর্জিত হয়েছে। চারদিকে আনন্দের পরিবেশ; ঘণ্টাধ্বনি বাজছে, সাধারণ মানুষ উল্লাস করছে, এবং বন্দরে জাহাজের নিরাপদ আগমনের জন্য সবাই খুশি। এটি জাতির বিজয়ের প্রতীক। 

কিন্তু এই আনন্দমুখর পরিবেশের মাঝেই কবির হৃদয়ে শোকের স্রোত বয়ে যায়। তিনি দেখতে পান যে তার প্রিয় ক্যাপ্টেন জাহাজের ডেকে শুয়ে আছেন, রক্তাক্ত অবস্থায়। তার দেহ ঠান্ডা হয়ে গেছে, আর কোনো প্রাণ নেই। বিজয়ের মধ্যেই ব্যক্তিগত ক্ষতির বেদনা তীব্র হয়ে ওঠে। বক্তার হৃদয় যেন তিনবার চিৎকার করে ওঠে, “heart! heart! heart!” এটি তার গভীর কষ্টের প্রতীক। এই স্তবকটি বিজয় আর শোকের বৈপরীত্যকে তুলে ধরে। পুরো দেশ বিজয় উদযাপন করছে, কিন্তু কবির কাছে সেই বিজয় অর্থহীন হয়ে যায় কারণ নেতা হারিয়ে গেছে। এভাবে প্রথম স্তবকেই কবিতার মূল সুর তৈরি হয়, আনন্দের মাঝেও শোকের গভীর ছায়া।  

Stanza 2 – মৃত ক্যাপ্টেনকে জাগানোর চেষ্টা:   এই স্তবকে বক্তার কণ্ঠস্বর আরও বেশি বেদনাদায়ক হয়ে ওঠে। তিনি মৃত ক্যাপ্টেনকে জাগানোর জন্য ব্যাকুল হয়ে ডাকছেন। বাইরে ঘণ্টাধ্বনি বাজছে, পতাকা উড়ছে, শিঙা বাজছে; সবকিছু ক্যাপ্টেনকে সম্মান জানানোর জন্য। জনগণ ফুল, মালা, আর রঙিন ফিতা নিয়ে দাঁড়িয়ে আছে। তারা সবাই ক্যাপ্টেনকে দেখতে চায়, তার জন্য উল্লাস করছে। মানুষের মুখগুলো আনন্দে ভরা, তাদের চোখ প্রত্যাশায় ভরা। কিন্তু বক্তার হৃদয় ভেঙে যায়, কারণ যে মানুষটির জন্য এই উদযাপন, তিনি আর বেঁচে নেই। 

বক্তা তাকে “dear father” বলে সম্বোধন করছেন, যা লিঙ্কনের প্রতি তার গভীর শ্রদ্ধা ও ব্যক্তিগত ভালোবাসার প্রতীক। তিনি কল্পনা করেন, ক্যাপ্টেনের মাথা তিনি নিজের হাতে তুলে ধরেছেন। বক্তা যেন বিশ্বাস করতে পারছেন না, এটি নিশ্চয়ই কোনো দুঃস্বপ্ন, বাস্তব নয়। কিন্তু শেষ লাইনে আবার সত্য স্পষ্ট হয়ে ওঠে, “fallen cold and dead।” এই স্তবকে বিজয় আর শোকের দ্বন্দ্ব আরও প্রকট হয়ে ওঠে। একদিকে জাতির উল্লাস, অন্যদিকে কবির ব্যক্তিগত কান্না। এখানে Whitman দেখান, নেতার মৃত্যু শুধু একটি ব্যক্তির নয়, পুরো জাতির হৃদয়বিদারক ক্ষতি।

Stanza 3 – নিরাপদ বন্দরে ফেরা অথচ শোকের অন্ধকারে থাকা: শেষ স্তবকে বক্তার কণ্ঠ আরও করুণ হয়ে ওঠে। তিনি দেখছেন, তার ক্যাপ্টেন আর কোনো উত্তর দিচ্ছেন না। তার ঠোঁট নিস্তব্ধ, নিস্তেজ, প্রাণহীন। বক্তা তাকে নিজের হাতে স্পর্শ করছে, কিন্তু কোনো স্পন্দন নেই, কোনো সাড়া নেই। “my father” বলে ডাকলেও তিনি আর জেগে উঠছেন না। ক্যাপ্টেন সম্পূর্ণভাবে মৃত্যুর অন্ধকারে হারিয়ে গেছেন। এদিকে জাহাজ নিরাপদে বন্দরে পৌঁছে গেছে। ভয়াবহ যাত্রা শেষ হয়েছে, লক্ষ্য পূর্ণ হয়েছে। অর্থাৎ আমেরিকা গৃহযুদ্ধে বিজয়ী হয়েছে, দেশ আবার ঐক্যবদ্ধ হয়েছে। তীরে মানুষের ভিড় উল্লাস করছে, ঘণ্টাধ্বনি বাজছে, সবাই আনন্দে চিৎকার করছে। এটি জাতির বিজয়ের প্রতীক। 

কিন্তু এই আনন্দ কবির কাছে অর্থহীন। কারণ তিনি যে নেতার জন্য এই সব আয়োজন, তাকে হারিয়েছেন। তিনি ভারাক্রান্ত হৃদয়ে ডেকের ওপর হাঁটছেন, যেখানে তার প্রিয় ক্যাপ্টেন রক্তাক্ত ও প্রাণহীন হয়ে পড়ে আছেন। শেষ লাইনে আবারও পুনরাবৃত্তি ঘটে, “fallen cold and dead।” এটি কবিতার সবচেয়ে করুণ মুহূর্ত, যেখানে জাতীয় বিজয় ও ব্যক্তিগত শোকের তীব্র বৈপরীত্য একসঙ্গে ধরা পড়ে। এই স্তবকেই কবিতার মূল বার্তা উজ্জ্বল হয়, নেতা হারানোর শোকে ব্যক্তিগত ভালোবাসা ও জাতীয় আনন্দ একসাথে মিশে গিয়ে এক কল্পনাতীত ট্র্যাজেডি সৃষ্টি করেছে।

English Summary

Stanza 1 – Sorrow in the Midst of Victory: In this stanza, the speaker addresses his Captain. The long and fearful voyage has ended. The voyage here is a symbol of the Civil War. After a difficult struggle, America has safely reached the harbor. That means the war has been won, and the prize or goal desired (the nation’s unity and freedom) has been achieved. Around him, there is an atmosphere of joy: bells are ringing, people are rejoicing, and everyone is happy at the safe arrival of the ship in the harbor. This reflects the nation’s victory. 

Yet, in the midst of this joyous celebration, the poet’s heart is filled with grief. He sees his beloved Captain lying on the deck, wounded and bleeding. His body has grown cold, lifeless. Amid victory, the pain of personal loss becomes overwhelming. The speaker’s heart cries out three times, “heart! heart! heart!”—a symbol of his deep sorrow. This stanza highlights the contrast between victory and grief. The whole nation celebrates triumph, but for the poet, the victory is meaningless because the leader is gone. Thus, from the very beginning, the main tone of the poem is set—grief casting its deep shadow over joy.

আরো পড়ুনঃ The Waste Land Bangla Summary

Stanza 2 – The Attempt to Awaken the Dead Captain: In this stanza, the speaker’s voice becomes even more sorrowful. He desperately calls out to awaken his dead Captain. Outside, bells are ringing, flags are flying, and the bugle is sounding—everything is prepared to honor the Captain. People stand with flowers, wreaths, and ribbons. They all want to see the Captain; they cheer for him. Their faces are full of joy and expectation. But the speaker’s heart breaks, because the very man for whom this celebration is meant is no longer alive. 

The speaker addresses him as “dear father,” which shows his deep respect and personal love for Lincoln. He imagines holding the Captain’s head in his own hands. He cannot believe it—surely this must be a dream, not reality. But in the final line, the truth strikes again: “fallen cold and dead.” In this stanza, the conflict between victory and grief becomes even sharper. On one side, there is the nation’s celebration; on the other, the poet’s personal mourning. Here, Whitman shows that the leader’s death is not just the loss of one man, but a heartbreaking tragedy for the entire nation.

Stanza 3 – Safe Return to Harbor, Yet Lost in the Darkness of Grief: In the final stanza, the speaker’s voice becomes even more sorrowful. He sees that his Captain gives no answer anymore. His lips are silent, pale, and lifeless. The speaker touches him with his own hand, but there is no pulse, no response. Even when he calls him “my father,” the Captain does not rise again. He is completely lost in the darkness of death. Meanwhile, the ship has safely reached the harbor. The fearful journey has ended, and the goal has been achieved. This means America has won the Civil War, and the nation is united once again. On the shore, the crowd is rejoicing, bells are ringing, and people are shouting in celebration. This is a symbol of the nation’s victory.

But to the poet, this joy is meaningless. The leader in whose honor all this celebration is happening has been lost. With a heavy heart, he walks upon the deck where his beloved Captain lies, wounded and lifeless. The final line repeats once again—“fallen cold and dead.” This is the most tragic moment of the poem, where national victory and personal grief stand in stark contrast. In this stanza, the central message of the poem becomes clear: in the sorrow of losing a leader, personal love and national joy merge into an unimaginable tragedy.

Themes –  বাংলায়

  • মৃত্যু (Death): এই কবিতার মূল কেন্দ্রবিন্দু হলো প্রেসিডেন্ট আব্রাহাম লিঙ্কনের মৃত্যু। নাবিকরা (অর্থাৎ আমেরিকান জনগণ) ক্যাপ্টেনকে মৃত অবস্থায় দেখে গভীর শোক প্রকাশ করে। কবি শবদেহকে “ঠান্ডা ও মৃত” বলে বর্ণনা করেছেন। এটি মৃত্যুর হঠাৎ ধাক্কা ও যন্ত্রণা প্রকাশ করে। জাহাজ বন্দরে পৌঁছালেও নেতা জীবিত নেই। বিজয়ের আনন্দের মাঝেও মৃত্যু সব আনন্দকে ঢেকে দেয়।
  • শোক (Mourning): পুরো কবিতা শোকে ভরা। কবি একদিকে বিজয়ের ঘণ্টাধ্বনি শুনছেন, অন্যদিকে মৃত ক্যাপ্টেনের জন্য কাঁদছেন। সমুদ্রতীর, জনতার ভিড়, ফুলের মালা; সবকিছুই আনন্দ উদযাপনের প্রতীক। কিন্তু কবির চোখে এগুলো শোকের ছায়ায় ঢাকা। তার পদক্ষেপ “mournful tread” বা শোকভারাক্রান্ত। এখানে পুরো জাতির সম্মিলিত বেদনা প্রকাশিত হয়েছে।
  • অমরত্ব (Immortality): যদিও লিঙ্কন মারা গেছেন, তার আত্মা ও কর্ম অমর। কবিতার প্রতিটি চিত্র; যেমন ঘণ্টাধ্বনি, জনতার ভালোবাসা, দেখায় যে তিনি জাতির হৃদয়ে চিরদিন বেঁচে থাকবেন। কবি শারীরিক মৃত্যুকে স্বীকার করেন, কিন্তু আধ্যাত্মিক অমরত্বে বিশ্বাস করেন। লিঙ্কনের নাম, ত্যাগ ও আদর্শ ভবিষ্যৎ প্রজন্মের কাছে চিরকাল স্মরণীয় হয়ে থাকবে।

Themes – English

  • Death: The central focus of this poem is the death of President Abraham Lincoln. The sailors (symbolizing the American people) see the Captain lying dead and express deep grief. The poet describes the body as “cold and dead,” which reflects the sudden shock and pain of death. Although the ship has reached the harbor, the leader is no longer alive. In the midst of victory, death overshadows all joy.
  • Mourning: The entire poem is filled with mourning. On one hand, the poet hears the bells of victory, but on the other, he cries for the dead Captain. The seashore, the crowd of people, and the garlands of flowers—all these symbolize celebration. Yet, in the eyes of the poet, they are covered with the shadow of grief. His steps are described as “mournful tread,” or heavy with sorrow. This represents the collective grief of the whole nation.
  • Immortality: Although Lincoln has died, his soul and his deeds are immortal. Every image in the poem—such as the ringing bells and the love of the people—shows that he will live forever in the heart of the nation. The poet accepts physical death, but he believes in spiritual immortality. Lincoln’s name, sacrifice, and ideals will always remain memorable to future generations.

Quotes

  1. “O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;” (Apostrophe + Repetition)

Explanation: The poet directly calls Lincoln “Captain.” This is an apostrophe because he speaks to the dead leader. The repetition of “O Captain! my Captain!” shows deep love and emotional appeal. It expresses grief and longing.

“ও ক্যাপ্টেন! আমার ক্যাপ্টেন! উঠে দাঁড়ান, আর ঘণ্টার ধ্বনি শুনুন।”

ব্যাখ্যা: কবি সরাসরি লিঙ্কনকে সম্বোধন করেছেন, যিনি আসলে মৃত। তাই এটি apostrophe। “O Captain! my Captain!” বাক্যটির পুনরাবৃত্তি আবেগকে তীব্র করেছে। এতে কবির ভালোবাসা, শোক ও আকুলতা প্রকাশ পেয়েছে।

  1. “Here Captain! dear father! This arm beneath your head!” (Metaphor + Pathos)

Explanation: Lincoln is called “dear father.” This is a metaphor, as the leader is seen as the father of the nation. The image of the poet holding his head shows pathos (emotional appeal). It creates pity and sorrow.

“এখানে ক্যাপ্টেন! প্রিয় পিতা! আপনার মাথার নিচে আমার হাত!”

ব্যাখ্যা: এখানে লিঙ্কনকে “পিতা” বলা হয়েছে, যা একটি রূপক (metaphor)। তিনি জাতির পিতার প্রতীক। মাথার নিচে হাত দেওয়ার চিত্রটি করুণা ও দুঃখের অনুভূতি জাগায়। এতে কবির শোক ও ভালবাসা ফুটে উঠেছে।

  1. “Fallen cold and dead.” (Repetition + Imagery)

Explanation: The phrase is repeated three times in the poem. This repetition makes the death final and unavoidable. The words “cold and dead” create imagery of lifelessness, showing the harsh reality of death.

“পতিত, শীতল, আর মৃত।”

ব্যাখ্যা: কবি তিনবার এই লাইনটি ব্যবহার করেছেন। পুনরাবৃত্তির ফলে মৃত্যুর চূড়ান্ততা ও অনিবার্যতা প্রকাশ পেয়েছে। “শীতল ও মৃত” শব্দগুলো মৃত্যু ও নিস্তব্ধতার জীবন্ত চিত্র তৈরি করে।

  1. “The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done.” (Symbolism + Contrast)

Explanation: The ship is a symbol of the United States. The voyage means the Civil War. The ship has reached safety, but the Captain (Lincoln) is dead. This contrast between victory and loss deepens the tragedy.

“জাহাজ নিরাপদে নোঙর ফেলেছে, তার যাত্রা শেষ হয়েছে।”

ব্যাখ্যা: এখানে জাহাজ হলো আমেরিকার প্রতীক। যুদ্ধ (voyage) শেষ হয়েছে, দেশ নিরাপদ। কিন্তু ক্যাপ্টেন নেই। বিজয়ের সঙ্গে মৃত্যুর বৈপরীত্য (contrast) এই কবিতার শোককে আরও গভীর করে তোলে।

  1. “Exult O shores, and ring O bells!” (Personification + Irony)

Explanation: The poet tells the shores to “exult” and the bells to “ring.” This is personification, because lifeless objects are given human qualities. But the poet himself cannot celebrate, which creates irony.

“আনন্দ করো, হে তীর! বাজো, হে ঘণ্টাধ্বনি!”

ব্যাখ্যা: কবি তীর ও ঘণ্টাকে আনন্দ করতে বলেছেন, যা personification। কিন্তু নিজে তিনি শোকে ভেঙে পড়েছেন। তাই এখানে বিদ্রূপ (irony) তৈরি হয়েছে। বিজয়ের আনন্দে জাতি মাতলেও, কবির হৃদয় ভরে গেছে দুঃখে।

  1. “O Captain! my Captain! our fearful trip is done,” (Metaphor + Apostrophe)

Explanation: The “fearful trip” is a metaphor for the Civil War. The poet directly addresses Lincoln as “Captain” (apostrophe). The nation has survived the dangerous journey, but the leader is dead.

“ও ক্যাপ্টেন! আমার ক্যাপ্টেন! আমাদের ভয়ংকর যাত্রা শেষ হয়েছে।”

ব্যাখ্যা: এখানে যুদ্ধকে “ভয়ংকর যাত্রা” বলা হয়েছে, যা একটি রূপক। কবি সরাসরি লিঙ্কনকে সম্বোধন করেছেন, তাই এটি apostrophe। দেশ যুদ্ধ জিতেছে, কিন্তু নেতা আর বেঁচে নেই।

  1. “But O heart! heart! heart! / O the bleeding drops of red,” (Repetition + Imagery)

Explanation: The repetition of “heart” shows grief and emotional pain. “Bleeding drops of red” creates a powerful imagery of blood and death, symbolizing Lincoln’s sacrifice.

বাংলা অনুবাদ:

“কিন্তু ও হৃদয়! হৃদয়! হৃদয়! / ও লাল রক্তের ফোঁটা।”

ব্যাখ্যা: “হৃদয়” শব্দের পুনরাবৃত্তি কবির গভীর শোক প্রকাশ করেছে। “রক্তের ফোঁটা” শব্দবন্ধ একটি চিত্রকল্প (imagery), যা মৃত্যু ও আত্মত্যাগের দৃশ্যকে স্পষ্ট করে তুলেছে।

  1. “Where on the deck my Captain lies,” (Imagery + Symbolism)

Explanation: The Captain lying on the deck is a visual image of death. It also symbolizes how Lincoln, the leader, fell at the center of his nation (the ship).

“যেখানে ডেকে আমার ক্যাপ্টেন শুয়ে আছেন।”

ব্যাখ্যা: ডেকে ক্যাপ্টেনের শোয়ানো অবস্থা একটি স্পষ্ট চিত্রকল্প। এটি প্রতীকীভাবে বোঝায়, জাতির কেন্দ্রে (জাহাজে) নেতা মৃত্যুবরণ করেছেন।

আরো পড়ুনঃ Poem in October Bangla Summary

Symbols- প্রতীকসমূহ – O Captain! My Captain!

  • ক্যাপ্টেন (Captain): এটি প্রেসিডেন্ট আব্রাহাম লিঙ্কনের প্রতীক। কবি লিঙ্কনকে জাহাজের ক্যাপ্টেন হিসেবে কল্পনা করেছেন। ক্যাপ্টেনের মৃত্যু মানে দেশের মহান নেতার মৃত্যু।
  • জাহাজ (Ship): এটি যুক্তরাষ্ট্র বা পুরো জাতির প্রতীক। জাহাজের যাত্রা শেষ মানে গৃহযুদ্ধ (Civil War) শেষ। জাহাজ নিরাপদ বন্দরে পৌঁছালেও ক্যাপ্টেন মৃত, তাই বিজয়ের সঙ্গে শোকও জড়িয়ে আছে।
  • ভয়ংকর যাত্রা (Fearful Trip): এটি মার্কিন গৃহযুদ্ধের প্রতীক। যুদ্ধ ভয়ংকর ও রক্তক্ষয়ী ছিল। কিন্তু সফলভাবে শেষ হয়েছে। তবে যুদ্ধ শেষে লিঙ্কনের মৃত্যু জাতিকে শোকে ভরিয়ে দেয়।
  • ঘণ্টাধ্বনি ও উল্লাস (Bells and Exulting Crowd): এগুলো জাতির বিজয়োৎসবের প্রতীক। যুদ্ধ শেষ হওয়ায় মানুষ আনন্দ করছে। কিন্তু কবি ব্যক্তিগত শোকে অংশ নিতে পারছেন না। তাই এগুলো শোক ও আনন্দের বৈপরীত্য দেখায়।
  • ডেক (Deck): এটি বাস্তবের সঙ্গে জাতীয় জীবনের প্রতীক। ডেকে ক্যাপ্টেনের মৃতদেহ পড়ে আছে। মানে জাতির কেন্দ্রে (দেশের ভিতরে) নেতা মৃত্যুবরণ করেছেন।
  • রক্তের ফোঁটা (Bleeding Drops of Red): এটি লিঙ্কনের আত্মত্যাগ ও হত্যার প্রতীক। কবির চোখে এটি শোক ও ক্ষতির ভয়াবহ চিত্র।

Symbols – English

  • Captain: The Captain is a symbol of President Abraham Lincoln. The poet imagines Lincoln as the captain of the ship. The Captain’s death represents the death of the great leader of the nation.
  • Ship: The ship symbolizes the United States or the whole nation. The end of the ship’s voyage means the Civil War has ended. The ship reaches the harbor safely, but the Captain is dead, so victory is mixed with grief.
  • Fearful Trip: This symbolizes the American Civil War. The war was terrifying and bloody. Although it ended successfully, Lincoln’s death afterward filled the nation with sorrow.
  • Bells and Exulting Crowd: These symbolize the national celebration of victory. People rejoice because the war is over. But the poet cannot join this joy due to his personal grief. Thus, they show the contrast between joy and mourning.
  • Deck: The deck symbolizes both reality and national life. The Captain’s dead body lying on the deck means that the leader died at the very center of the nation.
  • Bleeding Drops of Red: These symbolize Lincoln’s sacrifice and assassination. To the poet, they present a dreadful image of grief and loss.

Main Message – O Captain! My Captain!

  • Death comes even in victory.
  • Leaders may die, but their spirit remains.
Share your love
Mr. Abdullah
Mr. Abdullah

This is Mr. Abdullah, a passionate lover and researcher of English Literature.

Articles: 65

6 Comments

  1. Wow 😳 just wanted and needed
    Why I didn’t find it now not before
    It’s my unfortunate 😭😭😭

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *