Requiem for the Croppies Bangla Summary (বাংলায়)

Requiem for the Croppies

Key Facts

  • Poet: Seamus Heaney (1939-2013)
  • Full Title: Requiem for the Croppies
  • Written: 1966
  • Collection: The poem is collected in Heaney’s 1969 poetry collection Door into the Dark
  • Form: Sonnet (14 lines)
  • Meter: The poem uses iambic pentameter, the typical meter for a sonnet. It means the lines have five iambs or ten syllables, where an unstressed syllable is followed by a stressed syllable. However, there are some variations.
  • Rhyme Scheme: The Poet’s rhyme scheme is ABAB CDCD EFEFEF. The octave/opening quatrains follow the pattern of a Shakespearean sonnet, while the sestet looks like a Petrarchan sonnet. Note, too, that many of these end rhymes are decidedly slant (not exact match): “barley”/”country,” “day”/”infantry,” and “thrown”/”cannon”/”coffin.”
  • Tone: Sad, respectful, and patriotic
  • Setting: Ireland during the 1798 Irish Rebellion, especially the Battle of Vinegar Hill
  • Speaker: A croppy (Irish rebel) who speaks as one of the dead soldiers
  • Famous Line:

“And in August the barley grew up out of the grave.”

আরো পড়ুনঃ Blackberry Picking Bangla Summary (বাংলায়)

Text Analysis

The poem “Requiem for the Croppies” is about the Irish Rebellion of 1798, when poor Irish farmers, called “croppies,” fought against the British soldiers. They were called “croppies” because they had short-cropped hair. The poem is written like a funeral song (requiem) for these brave men who died fighting for their country.

Barley in the Pockets: The poet begins by saying that the croppies kept barley grains in their coat pockets as food. They had no kitchens, no camps, and were always moving quickly because they were running from the British soldiers. They had no time to stop and cook.

Fighting in Their Own Land: They fought in their own country — Ireland — but still had to hide. Even priests joined them. They hid behind ditches with beggars and poor people. They were not well-trained, but they used new tactics every day. They would cut the reins of the enemy’s horses with their pikes (long spears). They would make cattle run wild into the enemy troops, and then escape quickly through hedges.

The Battle of Vinegar Hill: Finally, they gathered at Vinegar Hill, a famous battle site in Wexford, Ireland. Thousands of croppies faced the British cannons with only scythes (farming tools) in their hands. The poet says the hillside “blushed” and was soaked in blood. It shows how many Irish rebels died that day. It was a terrible defeat.

Barley Growing from the Graves: After the battle, the dead bodies of the croppies were buried without coffins. The barley from their coats sprouted from the ground. The speaker says: “Barley grew up out of our grave.” This final image is very powerful. It means that their deaths gave life to the Irish freedom movement. Through this poem, Heaney honors them as national heroes.

Text Analysis in Bangla

“রেকুইয়েম ফর দ্য ক্রপিজ” লেখা হয়েছে ১৭৯৮ সালের আইরিশ বিদ্রোহ নিয়ে। সেই সময় গরিব আইরিশ কৃষকরা, যাদের “ক্রপিজ” বলা হত, ব্রিটিশ সৈন্যদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছিলেন। তাদের “ক্রপিজ” বলা হত কারণ তারা ছোট করে চুল কাটত। কবিতাটি এক ধরনের শোকগান (requiem), যেখানে কবি এই সাহসী শহীদদের স্মরণ করেন, যারা দেশের স্বাধীনতার জন্য প্রাণ দিয়েছিল।

পকেটে বার্লি দানা: কবিতার বক্তা একজন ক্রপিজ। তিনি একজন মৃত যোদ্ধা হিসেবেই তাদের ঘটনা তুলে ধরেন। তিনি বলেন, ক্রপিজরা তাদের কোটের পকেটে বার্লির দানা রাখত খাবার হিসেবে। তাদের কোনো রান্নাঘর বা ক্যাম্প ছিল না। তারা সারাক্ষণ ব্রিটিশ সৈন্যদের হাত থেকে পালাচ্ছিল, তাই থেমে রান্না করার সময় পেত না। বার্লির দানা তাদের ক্ষুধা নিবারণের একমাত্র উপায় ছিল।

নিজের দেশেই যুদ্ধ: তারা নিজেদের মাতৃভূমি—আয়ারল্যান্ডে যুদ্ধ করছিল, তবুও লুকিয়ে থাকতে হত। এমনকি পুরোহিতরাও এই বিদ্রোহে যোগ দিয়েছিলেন। তারা পরিখার আড়ালে, ভিখারি ও দরিদ্র মানুষের সঙ্গে একত্রে লুকিয়ে থাকত। তাদের কোনো সেনা প্রশিক্ষণ ছিল না, কিন্তু প্রতিদিন নতুন কৌশল তৈরি করত। তারা লম্বা বর্শা (pike) দিয়ে শত্রুর ঘোড়ার লাগাম কেটে দিত, গরুগুলোকে ছেড়ে দিত যাতে শত্রু দলে বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি হয়, আর নিজেরা দ্রুত গাছপালা ও বেড়ার আড়াল দিয়ে পালিয়ে যেত।

ভিনেগার হিলের যুদ্ধ: অবশেষে তারা সবাই Vinegar Hill নামের স্থানে জড়ো হয়। এটি আয়ারল্যান্ডের ওয়েক্সফোর্ড অঞ্চলের একটি বিখ্যাত যুদ্ধক্ষেত্র। হাজার হাজার ক্রপিজ সেখানে ব্রিটিশ সৈন্যদের কামানের সামনে দাঁড়ায়। তাদের হাতে ছিল শুধু কৃষিকাজের যন্ত্র, যেমন—কাস্তে (scythe)। কবি বলেন, “the hillside blushed,” অর্থাৎ পাহাড়ের ঢাল রক্তে রঙিন হয়ে ওঠে। এতে বোঝা যায়, সেই যুদ্ধে কত অসংখ্য আইরিশ সৈন্য প্রাণ হারায়। এটি ছিল এক ভয়াবহ পরাজয়।

কবর থেকে জন্ম নেয় বার্লি: যুদ্ধ শেষে নিহত ক্রপিজদের দেহ কফিন ছাড়াই মাটিতে পুঁতে ফেলা হয়। কিন্তু কিছুদিন পর তাদের কোটের পকেটে থাকা বার্লির দানা অঙ্কুরিত হয়ে মাটির উপরে জন্ম নেয়। কবিতার বক্তা বলেন, “Barley grew up out of our grave.” এই লাইনটি অত্যন্ত প্রতীকী। এর মানে, তাদের মৃত্যু থেকেই নতুন জীবন জন্ম নেয়—যেমন বার্লি গাছ, তেমনি আইরিশ স্বাধীনতার আন্দোলনও তাদের রক্ত থেকে পুনর্জীবিত হয়।

মূল ভাবনা: এই কবিতায় সিমাস হিনি ক্রপিজদের বীরত্ব, ত্যাগ, এবং দেশের প্রতি তাদের ভালোবাসা তুলে ধরেছেন। তারা ছিল সাধারণ কৃষক, কিন্তু জাতির স্বাধীনতার জন্য প্রাণ দিয়েছিল। কবিতাটি দেখায় যে মৃত্যুর মধ্য দিয়েও জীবন ও স্বাধীনতার বীজ বোনা যায়। হিনি তাদের জাতীয় বীর হিসেবে শ্রদ্ধা জানিয়েছেন।

Themes

Sacrifice and Patriotism (ত্যাগ ও দেশপ্রেম): This poem celebrates the bravery and sacrifice of the Irish rebels who fought against the British in 1798. The croppies were poor farmers, not trained soldiers, but they gave their lives for their country. They carried only barley and simple weapons, yet they fought with courage. Their death shows their love for Ireland. Even though they were defeated, the poet honors them as true heroes who died to protect their homeland.

এই কবিতাটি ১৭৯৮ সালের আইরিশ বিদ্রোহে অংশ নেওয়া বিদ্রোহীদের সাহস ও ত্যাগকে শ্রদ্ধা জানায়। ক্রপিজরা ছিল গরিব কৃষক, প্রশিক্ষিত সৈন্য নয়, তবুও তারা দেশের জন্য প্রাণ দিয়েছিল। তাদের হাতে ছিল শুধু বার্লির দানা ও সাধারণ অস্ত্র, কিন্তু তাদের মনে ছিল অসীম সাহস। তাদের মৃত্যু আয়ারল্যান্ডের প্রতি গভীর ভালোবাসার প্রতীক। যদিও তারা যুদ্ধে পরাজিত হয়েছিল, কবি তাদের সত্যিকারের বীর হিসেবে দেখিয়েছেন, যারা মাতৃভূমি রক্ষার জন্য আত্মাহুতি দিয়েছিল।

Hope and Rebirth (আশা ও পুনর্জন্ম): At the end of the poem, barley grows from the graves of the dead croppies. This image gives a message of hope. It means that even though the rebels died, their spirit did not die. Their deaths gave life to the Irish freedom movement. This theme shows that courage and sacrifice can never be completely destroyed.

কবিতার শেষে মৃত ক্রপিজদের কবর থেকে বার্লি গাছ জন্ম নেয়। এই দৃশ্যটি আশা ও পুনর্জন্মের প্রতীক। এর মানে হলো, বিদ্রোহীরা মরলেও তাদের আত্মা মারা যায়নি। তাদের রক্ত থেকেই স্বাধীনতার নতুন বীজ জন্ম নেয়। এই থিমটি শেখায় যে সাহস ও ত্যাগকে কখনও পুরোপুরি ধ্বংস করা যায় না; তারা পরবর্তী প্রজন্মে নতুন জীবনের অনুপ্রেরণা হয়ে ওঠে।

Symbols

Barley (যব): Barley in the poem is a symbol of hope, rebirth, and remembrance. The croppies carried barley in their pockets as food, and after their deaths, it grew from their graves. This shows that even though they died, their spirit and the dream of Irish freedom continued to live on.

কবিতায় বার্লি বা যব হলো আশা, পুনর্জন্ম ও স্মৃতির প্রতীক। ‘ক্রপিরা’ তাদের পকেটে খাবার হিসেবে যব বহন করত, আর মৃত্যুর পর সেই যব তাদের কবর থেকে গজিয়ে উঠেছিল। এটি বোঝায় যে তারা মরলেও, তাদের আত্মা ও আয়ারল্যান্ডের স্বাধীনতার স্বপ্ন বেঁচে ছিল চিরদিন।

আরো পড়ুনঃ The Skunk Bangla Summary (বাংলায়)

Important Quotes

1. “The pockets of our greatcoats full of barley –

No kitchens on the run…”

“আমাদের মোটা কোটের পকেট ভরা ছিল যব দানায় –

পালিয়ে পালিয়ে যুদ্ধ করতে হত, তাই ছিল না কোনো রান্নাঘর…”

Exp: The croppies carried barley as food because they were poor farmers and always moving. They had no kitchens on the run. This shows the hard struggle they faced during the Irish rebellion.

2. “Terraced thousands died, shaking scythes at cannon.

The hillside blushed, soaked in our broken wave.”

“অগণিত সৈন্য মরেছিল, কামানের বিরুদ্ধে কাস্তে দিয়ে লড়াই করে –

পাহাড় রক্তে রাঙা হয়ে উঠেছিল, আমাদের রক্তে ভিজে।”

Exp: This line describes the bloody battle at Vinegar Hill. The Irish rebels fought bravely with simple farming tools against strong cannons. The “blushing hillside” means the land was red with their blood — a sign of sacrifice and loss.

3. “And in August the barley grew up out of the grave.”

“আর আগস্টে কবরের ভেতর থেকে গজিয়ে উঠেছিল যব।”

Exp: The barley growing from the graves shows hope and new life. Though the rebels died, their spirit lived on. The growing barley is a symbol of Irish freedom and remembrance.

Full Poem, Paraphrase, ট্রান্সলাতিওন

Requiem for the Croppies

Seamus Heaney

The pockets of our greatcoats full of barley –

Our coat pockets were filled with barley because it was the only food we carried.

আমাদের কোটের পকেটগুলো যব দানায় ভরা ছিল, কারণ সেটাই ছিল আমাদের একমাত্র খাবার।

No kitchens on the run, no striking camp –

We had no kitchen or place to rest — we were always on the move.

আমাদের রান্না করার বা বিশ্রাম নেওয়ার কোনো জায়গা ছিল না — আমরা সবসময় চলতে থাকতাম।

We moved quick and sudden in our own country.

We moved quickly through our own land, fighting for our freedom.

আমরা আমাদের নিজেদের দেশেই পালিয়ে বেড়াতাম, স্বাধীনতার জন্য লড়াই করতাম।

The priest lay behind ditches with the tramp.

Even the priest had to hide in ditches with poor beggars to stay alive.

এমনকি পুরোহিতও ভিখারিদের সঙ্গে নালার আড়ালে লুকিয়ে থাকতেন বেঁচে থাকার জন্য।

A people, hardly marching – on the hike –

We were not a trained army, just ordinary people walking together to fight.

আমরা কোনো প্রশিক্ষিত সৈন্যদল ছিলাম না, শুধু সাধারণ মানুষ যারা একসঙ্গে লড়াই করছিলাম।

We found new tactics happening each day:

Every day, we discovered new ways to fight against the enemy.

প্রতিদিন আমরা শত্রুর বিরুদ্ধে লড়াই করার নতুন নতুন উপায় খুঁজে পেতাম।

We’d cut through reins and rider with the pike

We used our pikes to cut the ropes and attack the horsemen.

আমরা আমাদের বর্শা দিয়ে রশি কেটে ঘোড়সওয়ারদের আক্রমণ করতাম।

And stampede cattle into infantry,

We drove cattle to run into the enemy soldiers to break their lines.

আমরা গরুগুলোকে শত্রু সৈন্যদের দিকে দৌড় করিয়ে দিতাম, যাতে তাদের সেনাদল ভেঙে যায়।

Then retreat through hedges where cavalry must be thrown.

When their horsemen came, we escaped through the bushes and hedges.

যখন তাদের অশ্বারোহীরা আসত, আমরা গাছপালা ও ঝোপের আড়ালে পালিয়ে যেতাম।

Until, on Vinegar Hill, the final conclave.

Finally, our last big gathering and battle happened on Vinegar Hill.

শেষ পর্যন্ত আমাদের শেষ বড় যুদ্ধটি হয়েছিল ভিনেগার হিলে।

Terraced thousands died, shaking scythes at cannon.

Thousands of us died there, bravely waving our sickles against their cannons.

আরো পড়ুনঃ Casualty Bangla Summary (বাংলায়)

সেখানে হাজার হাজার মানুষ মারা গিয়েছিল, আমরা সাহসের সঙ্গে কামানের বিরুদ্ধে কাস্তে দিয়ে লড়াই করেছিলাম।

The hillside blushed, soaked in our broken wave.

The hill turned red with our blood as we were all killed.

পাহাড় আমাদের রক্তে লাল হয়ে উঠেছিল, যখন আমরা সবাই নিহত হলাম।

They buried us without shroud or coffin

They buried us carelessly, with no coffin or cloth to cover our bodies.

তারা আমাদের দেহ কোনো কাপড় বা কফিন ছাড়াই মাটিতে পুঁতে দিয়েছিল।

And in August the barley grew up out of the grave.

But later, barley grew from our graves — showing that our spirit still lived on.

কিন্তু পরে, আগস্ট মাসে আমাদের কবর থেকে যব গজিয়ে উঠেছিল — যেন আমাদের আত্মা এখনো বেঁচে আছে।

Share your love
Shihabur Rahman
Shihabur Rahman

Hey, This is Shihabur Rahaman, B.A (Hons) & M.A in English from National University.

Articles: 927

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *