Comment on Shakespeare’s Use of Disguise in “As You Like It.” (বাংলায়)

Question: Comment on Shakespeare’s use of disguise in “As You Like It.”

উইলিয়াম শেক্সপিয়ারের (1564-1616) নতুনত্বে দক্ষতা ছিল। তিনি প্রথমে তার বিশ্ব-বিখ্যাত ট্র্যাজিকমেডি “দ্য মার্চেন্ট অফ ভেনিস” এবং পরে “অ্যাজ ইউ লাইক ইট”-এ ছদ্মবেশ দেখিয়েছেন। ছদ্মবেশ শব্দটি, যা নাটকের অ্যাক্ট-১ এর শেষে শুরু হয়ে প্লটের অগ্রগতি এবং বিদ্রুপ, থিম এবং ট্র্যাজিকমিক প্রভাবের ব্যবহারকে সমর্থন করে।

শেক্সপিয়রের নাটকে ছদ্মবেশের তাৎপর্য: ইংরেজি সাহিত্যের স্বর্ণযুগে নারীদের পাবলিক থিয়েটারে অভিনয় নিষিদ্ধ করা হয়েছিল। পুরুষ বা ছেলেরা মহিলাদের ভূমিকা পালন করত। শেক্সপিয়র এমন পরিস্থিতি থেকে উত্তরণের চেষ্টা করেছিলেন। তাই, তিনি এই নাটকীয় কৌশল উদ্ভাবন করেছিলেন যাতে তার অনেক নায়িকা পুরুষের ছদ্মবেশে ভূমিকা পালন করে।

আরো পড়ুনঃ Sketch the Character of Rosalind. (বাংলায়)

নিরাপত্তার বিষয়: ডিউক ফ্রেডারিক হঠাৎ রোজালিন্ডকে তার গুণাবলীর প্রতি ঈর্ষান্বিত হয়ে তাড়িয়ে দেন। তিনি ঘোষণা করেন যে রোজালিন্ডকে দশ দিনের মধ্যে প্রাসাদ থেকে বিশ মাইল দূরে যেতে হবে। রোজালিন্ড এবং সিলিয়া এই সিদ্ধান্তের বিরুদ্ধে যুক্তি দেখান, কিন্তু দখলদার ডিউক তাদের প্রতি মনোযোগ দেয় না। রোজালিন্ড এবং সিলিয়া উদ্বিগ্ন হয়ে পড়ে এবং ভাবছে তারা কোথায় এবং কীভাবে যাবে। সিলিয়া নির্বাসিত ডিউকের সন্ধান করতে আরডেনের জঙ্গলে যেতে সম্মত হয়। তারপরে নিরাপত্তার বিষয়টি তাদের সামনে আসে এবং রোজালিন্ড দুঃখের সাথে উচ্চারণ করে:

“এটা আমাদদের জন্য কি বিপদ বয়ে আনবে,

(আমাদের মতো মেয়েদের) এতদূর যাত্রা করতে!

সৌন্দর্য চোরকে (অসৎ মানুষকে) সোনার চেয়েও তাড়াতাড়ি উস্কে দেয়।”

অবশেষে, তারা ছদ্মবেশ নেওয়ার সিদ্ধান্ত নেয়, রোজালিন্ড একজন পুরুষ বেশে গ্যানিমিড নামে এবং সিলিয়া একজন মহিলা অ্যালেনা নামে।

আরো পড়ুনঃ How Does Oedipus Finally Discover the Real Identity of the Killer of Laius? (বাংলায়)

স্বাধীনতার জন্য একটি নতুন যাত্রা: শেক্সপিয়র দেখিয়েছেন যে রোজালিন্ড এবং সিলিয়ার কাছে তাদের স্বাধীনতা উপভোগ করার সুযোগ রয়েছে। সিলিয়া সন্তোষজনকভাবে ঘোষণা করেছে:

“এখন আমরা স্বাধীনতায় সন্তুষ্ট হই, নির্বাসনে নয়।”

কিন্তু এই ছদ্মবেশটি রোজালিন্ডের নতুন জীবনে জন্য একটি বিশেষ সুবিধা তৈরি করে। প্রাসাদে, আমরা দেখতে পাই যে, রোজালিন্ড ছিল নম্র, শান্ত এবং অন্তর্মুখী, কিন্তু বনে, সে বনের শিশিরের চেয়েও দ্রুত, কথাবার্তায়, পুরুষালিতে এবং সতেজতায়। অতএব, শেক্সপিয়র এই ছদ্মবেশের দ্বারা চিত্রিত করেছেন যে, সম্পূর্ণ স্বাধীনতা মানুষের লুকানো প্রতিভাকে প্রকাশ করে।

জীবনের বহুমুখীতা: রোজালিন্ড এবং সিলিয়া উচ্চ শ্রেণীর মহিলা। তারা কখনও দারিদ্র্যতা, ক্ষুধা এবং জীবন সংগ্রামের মুখোমুখি হয়নি। কিন্তু প্রথমবারের মতো, তারা জীবনের নতুন রূপ লক্ষ্য করে যেখানে খাদ্য সোনার চেয়েও বেশি মূল্যবান। সিলিয়া রাখালের কাছে তার প্রার্থনার মাধ্যমে খাবারের মূল্য প্রকাশ করে।

“আমি তোমার কাছে প্রার্থনা করি, 

তুমি সোনার পরিবর্তে আমাদের কোন খাবার দাও;

আমি প্রায় মৃত্যুর দিকে ধাপিত হচ্ছি।”

সাবপ্লট বা জটলা প্রেম: ছদ্মবেশের নাটকীয় তাৎপর্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ কারণ এটি নাটকে একটি সাবপ্লট তৈরি করেছে, যেখানে জটলা (জুগলদের) প্রেম দেখানো হয়েছে। রোজালিন্ড, পুরুষালি মেকআপে, অত্যন্ত সুদর্শন লাগছিল। ফেব তাকে পছন্দ করে। ফেব প্রচলিত গ্রামের সৌন্দর্যের প্রতীক। ফেব গ্যানিমিডের জন্য সবকিছু করতে প্রস্তুত, যার অর্থ রোজালিন্ডের এর ভালবাসা পেতে সবকিছু করতে পারে। এটি একটি হাস্যকর ভুল বোঝাবুঝি তৈরি করে।

আরো পড়ুনঃ How Does Oedipus Finally Discover the Real Identity of the Killer of Laius? (বাংলায়)

“রাখাল, এখন আমি তোমার শক্তির উৎস খুঁজে পেয়েছি: ‘যে তাকে ভালবাসে সে কি প্রথম দর্শনে ভালবাসে না?”

এই লাইন ছদ্মবেশ দ্বারা সৃষ্ট বিদ্রূপাত্মকতা এবং হাস্যকর জটকে দেখায়।

পলায়ন এবং স্বাধীনতা: ছদ্মবেশ নাটকের চরিত্রগুলিকে সামাজিক সীমাবদ্ধতা থেকে মুক্তি দেয়। রোজালিন্ড এবং সিলিয়ার গ্যানিমিড এবং এলিয়েনার ছদ্মবেশ তাদের প্রাসাদের জীবন থেকে মুক্তি দেয়। এই নতুন পাওয়া স্বাধীনতা তাদেরকে বাহ্যিক দৃষ্টিকোণ থেকে সমাজকে পর্যবেক্ষণ করতে এবং এর মূর্খতা সম্পর্কে মন্তব্য করতে সাহায্য করে। যেমন গ্যানিমিড বা রোজালিন্ড মন্তব্য করেছেন,

“পুরুষরা সময়ে সময়ে মারা গেছে, এবং কীট তাদের খেয়েছে, কিন্তু ভালবাসার জন্য নয়”

এটি প্রেম এবং জীবনের একটি নতুন দৃষ্টিভঙ্গি দেখায়।

আরো পড়ুনঃ Would You Consider Oedipus Rex as a Tragedy of Fate? (বাংলায়)

সূক্ষ্মভাবে, এটা নিশ্চিত করা যেতে পারে যে, ছদ্মবেশ কৌশলটি ট্র্যাজি-কমিক প্রভাবের সাথে মিশে নাটকটিতে আকর্ষণীয় মোড় যোগ করেছে। এছাড়াও, শেক্সপিয়র তার উদ্ভাবিত সাহিত্যিক কৌশলের মাধ্যমে একজন ট্র্যাজি-কমেডির স্রষ্টা হিসাবে মানুষের মনে সহজেই প্রবেশ করেছেন।

Share your love
Shihabur Rahman
Shihabur Rahman

Hey, This is Shihabur Rahaman, B.A (Hons) & M.A in English from National University.

Articles: 927

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *