An Irish airman foresees his death Bangla Summary (বাংলায়)

An Irish airman foresees his death

Key Facts

  • Poet: William Butler Yeats (1865–1939)
  • Original Title: An Irish Airman Foresees His Death
  • Written Time: Around 1918 (during World War I)
  • First Published: 1919, in the collection The Wild Swans at Coole
  • Form: Dramatic Monologue / Lyric Poem
  • Genre: War Poetry, Philosophical Poetry, and Elegy
  • Tone: Calm, Reflective, Stoic, and Fatalistic
  • Rhyme Scheme: ABABCDCD EFEFGHGH (regular alternating rhyme)
  • Meter: Iambic Tetrameter
  • Point of View: First Person (spoken by the airman himself)
  • Summary in a Line: An Irish pilot calmly accepts his death in war. He is fighting neither for hate nor for love, but from a lonely personal impulse.
  • Total Lines: 16
  • Total Stanzas: 1 (a single continuous stanza)
  • Setting:
  • Time Setting: World War I (1914–1918)
  • Place Setting: The skies over Europe, symbolically “among the clouds above.”

আরো পড়ুনঃ Leda and the swan Bangla Summary (বাংলায়)

Key Notes

An Irish Airman Foresees His Death: এই কবিতায় W. B. Yeats এক আইরিশ বিমানচালকের (airman) কণ্ঠে যুদ্ধের অর্থহীনতা, ব্যক্তিগত নিয়তি ও আত্মস্বীকৃত মৃত্যুবোধ তুলে ধরেছেন। কবিতার বক্তা (যিনি আসলে Lady Gregory-র ছেলে Major Robert Gregory-এর প্রতীক) জানেন যে তিনি যুদ্ধক্ষেত্রে মৃত্যুর মুখে পড়বেন।  “I know that I shall meet my fate / Somewhere among the clouds above.” তবুও তিনি মৃত্যুকে ভয় পান না, কারণ এটি তার নিজের সিদ্ধান্ত। কবি দেখিয়েছেন, এই পাইলট ঘৃণার জন্য যুদ্ধ করে না, আবার ভালোবাসার কারণেও নয়। সে বলে, “Those that I fight I do not hate,/Those that I guard I do not love.” অর্থাৎ, তার যুদ্ধ কোনো রাজনৈতিক বা দেশপ্রেমিক কর্তব্য নয়। সে ব্রিটিশদের জন্যও নয়, কিংবা কোনো জাতীয় আদর্শের জন্যও নয়।

এই কবিতায় ইয়েটস দেখিয়েছেন মানুষের ব্যক্তিগত স্বাধীনতা ও ভাগ্যের স্বীকৃতি। এই বিমানচালক যুদ্ধ বেছে নিয়েছে নিজের অন্তরের এক “lonely impulse of delight”, একাকী আনন্দ বা আবেগের টানে। তার কাছে জীবন ও মৃত্যু সমান মূল্যহীন, কারণ, “The years to come seemed waste of breath,/A waste of breath the years behind.” অর্থাৎ, অতীত ও ভবিষ্যৎ উভয়ই তার কাছে শূন্য, শুধুমাত্র বর্তমান মুহূর্তের সাহসিকতা ও স্বাধীনতাই বাস্তব। এইভাবে, কবিতাটি শুধু যুদ্ধের কবিতা নয়, বরং এক আত্মজিজ্ঞাসার প্রতিফলন, যেখানে মানুষ নিজেই নিজের ভাগ্য নির্ধারণ করে এবং মৃত্যুকে গ্রহণ করে শান্তচিত্তে।

Kiltartan Cross: Kiltartan Cross হলো কবির বন্ধু Lady Gregory-র আয়ারল্যান্ডের গ্রামাঞ্চলের এক ছোট্ট এলাকা, যেখানে Major Robert Gregory জন্মেছিলেন। এটি পুরো আয়ারল্যান্ডের প্রতীক নয়, বরং সেই গ্রামীণ, সাধারণ, দরিদ্র মানুষের জগত, যাদের জন্য পাইলট যুদ্ধ করছে না, কারণ যুদ্ধের ফলাফল তাদের জীবনে কোনো পরিবর্তন আনবে না। “My country is Kiltartan Cross,/My countrymen Kiltartan’s poor.” এই লাইনগুলো দেখায়, পাইলটের দেশপ্রেম সীমিত নয়, বরং ব্যক্তিগত ও বাস্তবভিত্তিক। এটি জাতীয়তার পরিবর্তে মানবতার এক ছোট্ট কেন্দ্রবিন্দু।

Background: W. B. Yeats-এর “An Irish Airman Foresees His Death” কবিতাটি লেখা হয় প্রথম বিশ্বযুদ্ধের সময় (1918), আয়ারল্যান্ডের সামাজিক ও রাজনৈতিক অস্থিরতার পটভূমিতে। কবিতাটি আসলে লেখা হয়েছে Major Robert Gregory-কে স্মরণ করে, যিনি ছিলেন ইয়েটসের ঘনিষ্ঠ বন্ধু ও সহযোগী Lady Augusta Gregory-র একমাত্র পুত্র। রবার্ট গ্রেগরি ছিলেন আয়ারল্যান্ডের Kiltartan Cross অঞ্চলের মানুষ এবং ব্রিটিশ বাহিনীতে বিমানচালক হিসেবে (airman) যুদ্ধে অংশ নিয়ে মৃত্যুবরণ করেন। ইয়েটস তাঁর মৃত্যুকে শ্রদ্ধা ও বেদনার সঙ্গে গ্রহণ করে এই কবিতাটি লেখেন। কিন্তু কবিতাটি কেবল এক সৈনিকের মৃত্যু নিয়ে নয়; এটি এক দার্শনিক প্রতিফলন (philosophical reflection), যেখানে একজন মানুষ নিজের ভাগ্য ও জীবনের অর্থকে শান্তচিত্তে মেনে নেয়।

কবিতার বক্তা (airman) বলে যে, তিনি যাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করছেন, তাদের ঘৃণা করেন না; আর যাদের রক্ষা করছেন, তাদের ভালোবাসেন না। তাঁর কাছে যুদ্ধ কোনো জাতীয় কর্তব্য নয়, বরং এক ব্যক্তিগত আবেগ ও স্বাধীন ইচ্ছার প্রকাশ। এই দৃষ্টিভঙ্গি ইয়েটসের নিজস্ব রাজনৈতিক অবস্থানের প্রতিফলন। তিনি ব্রিটিশ রাজনীতির প্রতি অবিশ্বাসী ছিলেন, আবার আইরিশ জাতীয়তাবাদের উগ্র ধারা থেকেও দূরে থাকতে চেয়েছিলেন। কবিতাটি আয়ারল্যান্ডের ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটে এক গভীর বিরোধের প্রতীক, যেখানে এক আইরিশ মানুষ ইংরেজদের জন্য যুদ্ধ করছে, কিন্তু তার কাছে যুদ্ধের কোনো বাস্তব কারণ নেই। এই নিরাসক্ত গ্রহণ ও আত্মনিয়তির ভাব ইয়েটসের পরিণত চিন্তার নিদর্শন। অতএব, “An Irish Airman Foresees His Death” কবিতাটি কেবল একজন সৈনিকের মৃত্যুবোধ নয়; এটি মানুষের আত্মসচেতনতা, নিঃসঙ্গ সাহস, ও ভাগ্যের প্রতি শান্ত আত্মসমর্পণের এক দার্শনিক কবিতা।

বাংলা সামারি

Stanza 1 – মৃত্যুর পূর্বানুভূতি ও নিরাসক্ততা (Foreseeing Death with Calm Acceptance): কবিতার প্রথম অংশে বীর বিমানচালক (airman) শান্তভাবে জানিয়ে দেন, তিনি জানেন তাঁর মৃত্যু আকাশের মেঘের মধ্যে কোথাও ঘটবে। “I know that I shall meet my fate / Somewhere among the clouds above.” কিন্তু আশ্চর্যের বিষয় হলো, তিনি যুদ্ধে শত্রুদের ঘৃণা করেন না, আবার যাদের রক্ষা করছেন, তাদের প্রতিও কোনো ভালোবাসা নেই। তাঁর কাছে এই যুদ্ধ কোনো ঘৃণা বা ভালোবাসার বিষয় নয়, বরং এক ঠান্ডা বাস্তবতা। ইয়েটস এখানে দেখিয়েছেন, এই যোদ্ধা মৃত্যুকে ভয় পায় না; বরং এক শান্ত ও জ্ঞানপূর্ণভাবে মৃত্যুকে মেনে নেওয়ায় তাঁর মধ্যে আছে এক অতুলনীয় প্রশান্তি।

Stanza 2 – দেশ ও সমাজ থেকে বিচ্ছিন্নতা (Detachment from Country and Society): দ্বিতীয় অংশে কবি বলেন, এই যোদ্ধার দেশ হলো Kiltartan Cross, একটি ছোট আইরিশ গ্রাম, আর তাঁর দেশবাসী হলো Kiltartan’s poor। তাঁর মৃত্যু বা বেঁচে থাকা, কোনো কিছুই তাদের জীবনে কোনো পরিবর্তন আনবে না। তিনি জানেন, তাঁর জীবনের শেষও যেমন অর্থহীন, তেমনি যুদ্ধও তাদের জন্য কোনো লাভ বা ক্ষতি বয়ে আনবে না। এই অংশে ইয়েটস আয়ারল্যান্ডের জাতীয় ও সামাজিক বাস্তবতাকে দেখিয়েছেন, যেখানে সাধারণ মানুষ যুদ্ধের কোনো আদর্শে যুক্ত নয়, তারা কেবল কষ্টে বেঁচে থাকে।

Stanza 3 – কর্তব্য ও সমাজের প্রত্যাখ্যান (Rejection of Duty and Public Expectation): এই স্তবকে কবি স্পষ্টভাবে বলেন, “Nor law, nor duty bade me fight, / Nor public men, nor cheering crowds.” অর্থাৎ, এই যুদ্ধ তাঁর জন্য কোনো আইন, কর্তব্য, বা জনতার আহ্বান নয়। তিনি যুদ্ধ করছেন না সরকারের আদেশে বা দেশপ্রেমে, বরং এক “lonely impulse of delight”, এক নিঃসঙ্গ, ব্যক্তিগত আবেগের তাড়নায়। ইয়েটস এখানে দেখিয়েছেন এক সম্পূর্ণ ব্যক্তিস্বাধীন মানুষকে, যে কোনো জাতীয় গর্ব বা বাহ্যিক প্রশংসার জন্য নয়, বরং নিজের আত্মতৃপ্তির জন্য কাজ করছে।

Stanza 4 – জীবন ও মৃত্যুর সমতা (Balance Between Life and Death): শেষ স্তবকে কবি দেখান, যোদ্ধা গভীর আত্ম-চিন্তায় উপলব্ধি করেছেন যে, জীবনের অতীত ও ভবিষ্যৎ, দুইটাই “a waste of breath” অর্থাৎ অর্থহীন। তাই তিনি বর্তমান মুহূর্তে বাঁচতে চান, যেখানে জীবন ও মৃত্যু এক হয়ে গেছে। “In balance with this life, this death”, এই লাইনটি কবিতার সারসংক্ষেপ। এটি বোঝায়, তাঁর কাছে মৃত্যু কোনো ভয় নয়; বরং জীবনেরই এক শান্ত রূপান্তর। এই দার্শনিক ভাবের মাধ্যমে ইয়েটস মানুষের অস্তিত্ব, নিয়তি ও আত্মনিয়ন্ত্রণের এক গভীর উপলব্ধি প্রকাশ করেছেন।

Summary (in English)

Stanza 1 – Foreseeing Death with Calm Acceptance: In the first part of the poem, the brave airman calmly declares that he knows his death will occur somewhere among the clouds, “I know that I shall meet my fate / Somewhere among the clouds above.” Surprisingly, he neither hates his enemies nor loves those he protects. For him, war is not a matter of love or hatred but a cold reality. Yeats shows that this warrior does not fear death; rather, he accepts it with wisdom and inner peace. The airman’s calmness before death reflects his courage and deep self-awareness.

Stanza 2 – Detachment from Country and Society: In the second part, Yeats tells us that the airman’s homeland is Kiltartan Cross, a small Irish village, and his people are the Kiltartan poor. His death or survival will bring no change to their lives. He knows that just as his life is meaningless, so too is the war, for it will neither benefit nor harm them. Yeats presents here the social and national reality of Ireland, where ordinary people remain untouched by political ideals and continue to live in hardship, far removed from the causes of war.

আরো পড়ুনঃ Sailing to Byzantium Bangla Summary

Stanza 3 – Rejection of Duty and Public Expectation: In this stanza, Yeats clearly writes, “Nor law, nor duty bade me fight, / Nor public men, nor cheering crowds.” This means that the airman is not fighting because of law, duty, or the call of the public. He fights not for patriotism or government orders but for a “lonely impulse of delight”—a solitary, personal urge. Yeats portrays him as a completely independent individual who acts not for fame or national pride but from his own sense of purpose and inner satisfaction.

Stanza 4 – Balance Between Life and Death: In the final stanza, the airman deeply reflects and realizes that both the past and the future are “a waste of breath”—completely meaningless. He chooses to live in the present moment, where life and death become one. The line, “In balance with this life, this death,” captures the essence of the poem. To him, death is not something to fear but a peaceful transformation of life itself. Through this philosophical vision, Yeats expresses a profound understanding of human existence, fate, and self-control.

থিমসমূহ

  • জীবন ও মৃত্যুর মধ্যে সমতা (Balance Between Life and Death): এই কবিতার মূল থিম হলো জীবন ও মৃত্যু শান্তভাবে মেনে নেওয়া (acceptance)। বিমানচালক জানেন যে তিনি আকাশের মেঘের মাঝে মৃত্যুর মুখোমুখি হবেন, “I know that I shall meet my fate / Somewhere among the clouds above.” কিন্তু তাঁর মধ্যে কোনো ভয় নেই, কোনো আফসোসও নেই। তিনি উপলব্ধি করেন, জীবনের ভবিষ্যৎ ও অতীত, দু’টোই অর্থহীন, “A waste of breath the years behind, / In balance with this life, this death.” এখানে মৃত্যু কোনো সমাপ্তি নয়, বরং জীবনেরই এক সমান অংশ। ইয়েটস দেখিয়েছেন, সত্যিকারের বীর মৃত্যু থেকে পালায় না, বরং তাকে মেনে নেয় শান্তভাবে, যেন জীবন ও মৃত্যুর মধ্যে কোনো পার্থক্য নেই।
  • ব্যক্তিস্বাধীনতা ও আত্মসচেতনতা (Individual Freedom and Self-awareness): দ্বিতীয় থিমটি হলো ব্যক্তিগত স্বাধীনতা ও আত্মসচেতনতা। কবিতার বিমানচালক যুদ্ধ করছেন না কোনো আদেশে, দায়িত্বে, বা জনতার প্রশংসার জন্য, “Nor law, nor duty bade me fight, / Nor public men, nor cheering crowds.” তিনি লড়াই করছেন শুধুমাত্র নিজের “lonely impulse of delight”, এক নিঃসঙ্গ তাড়নার কারণে। এই লাইনটি প্রকাশ করে যে, মানুষ তার নিজের সিদ্ধান্তে স্বাধীন; তার জীবন বা মৃত্যু অন্য কারও নিয়ন্ত্রণে নয়। ইয়েটস এখানে এক মুক্ত আত্মার প্রতিচ্ছবি এঁকেছেন, যে সমাজ, রাজনীতি, এমনকি দেশপ্রেমের সীমারেখার বাইরেও নিজের অস্তিত্ব খোঁজে।
  • যুদ্ধ ও অর্থহীনতার উপলব্ধি (The Futility of War): তৃতীয় থিমটি হলো যুদ্ধের অর্থহীনতা। কবিতার যোদ্ধা উপলব্ধি করে যে, এই যুদ্ধ তার গ্রামের মানুষের জন্য কোনো সুফল আনবে না, “No likely end could bring them loss / Or leave them happier than before.” তারা যেমন কষ্টে বেঁচে ছিল, তেমনই থাকবে। এই ভাবনার মধ্য দিয়ে ইয়েটস যুদ্ধের অমানবিক বাস্তবতা ও নিরর্থকতা তুলে ধরেছেন। যোদ্ধার চোখে যুদ্ধ কেবল ধ্বংসের খেলা, যেখানে কেউ জেতে না। তাঁর জন্য যুদ্ধ কোনো গৌরবের বিষয় নয়; এটি কেবল নিয়তির এক অংশ, যা সে মেনে নিয়েছে শান্তভাবে।

Themes

  • Balance Between Life and Death: The main theme of this poem is the calm acceptance of life and death. The airman knows that he will meet his fate among the clouds, “I know that I shall meet my fate / Somewhere among the clouds above.” Yet he feels neither fear nor regret. He realizes that both the future and the past are meaningless, “A waste of breath the years behind, / In balance with this life, this death.” Here, death is not an end but an equal part of life itself. Yeats shows that a true hero does not run away from death; rather, he accepts it peacefully, finding perfect balance between life and death.
  • Individual Freedom and Self-awareness: The second theme is individual freedom and self-awareness. The airman is not fighting because of orders, duty, or public praise, “Nor law, nor duty bade me fight, / Nor public men, nor cheering crowds.” He fights only out of a “lonely impulse of delight”—a personal inner urge. This line reflects that a person is free to choose his own destiny; his life or death is not controlled by anyone else. Yeats portrays the airman as a symbol of a liberated soul—one who lives beyond the boundaries of politics, society, and even patriotism, seeking meaning only within himself.
  • The Futility of War: The third theme expresses the futility and meaninglessness of war. The airman realizes that his participation in the war will not benefit his own people, “No likely end could bring them loss / Or leave them happier than before.” The poor villagers of Kiltartan will remain the same, whether he lives or dies. Through this, Yeats highlights the inhuman and pointless nature of war. To the airman, war is nothing but a destructive game where no one truly wins. For him, fighting is not a matter of glory, but simply a part of destiny—something he has accepted with calm understanding.

আরো পড়ুনঃ No Second Troy Bangla Summary (বাংলায়)

Quotes

  1. “I know that I shall meet my fate / Somewhere among the clouds above.”

Explanation: The speaker calmly accepts his approaching death. He knows he will die in the sky, but he faces it without fear. This line reflects the airman’s courage, self-awareness, and peace with destiny.

“আমি জানি, আমার পরিণতি হবে / উপরের মেঘের মধ্যে কোথাও।”

ব্যাখ্যা: এখানে কবি মৃত্যুকে ভয় না করে এক শান্ত মেনে নেওয়া প্রকাশ করেছেন। বিমানচালক জানেন তাঁর মৃত্যু নিশ্চিত, তবু তিনি শান্ত ও নির্ভীক। ইয়েটস দেখিয়েছেন এক এমন আত্মাকে, যে ভাগ্যের সঙ্গে লড়ে নয়, বরং তাকে মেনে নিয়ে অমর হয়ে ওঠে।

  1. “Those that I fight I do not hate, / Those that I guard I do not love.”

Explanation: These lines reveal the airman’s detachment from both sides of the war. He does not hate his enemies or love the people he protects. His fight is not for patriotism but for a personal impulse.

“যাদের সঙ্গে আমি লড়ি, তাদের আমি ঘৃণা করি না, / যাদের রক্ষা করি, তাদের আমি ভালোবাসি না।”

ব্যাখ্যা: এই লাইনগুলো দেখায় যে যোদ্ধার যুদ্ধ কোনো ঘৃণা বা দেশপ্রেম থেকে নয়। তিনি সম্পূর্ণ নিরপেক্ষ ও একাকী। ইয়েটস এখানে মানুষের স্বাধীন ইচ্ছা ও ব্যক্তিস্বাধীনতার প্রতীক তুলে ধরেছেন।

  1. “The years to come seemed waste of breath, / A waste of breath the years behind.”

Explanation: The airman sees both past and future as meaningless. Only the present moment—the balance between life and death—feels real. Yeats shows a deep philosophical calm toward existence.

“আসন্ন বছরগুলো মনে হয় নিঃশ্বাসের অপচয়, / অতীতের বছরগুলোও ছিল নিঃশ্বাসের অপচয়।”

ব্যাখ্যা: এই লাইনগুলো কবির দার্শনিক উপলব্ধির প্রতীক। জীবনের অতীত ও ভবিষ্যৎ দুটোই অর্থহীন—শুধু বর্তমান মুহূর্তই সত্য। ইয়েটস দেখিয়েছেন, যখন মানুষ মৃত্যুকে মেনে নেয়, তখনই সে জীবনের প্রকৃত অর্থ উপলব্ধি করে।

Share your love
Shihabur Rahman
Shihabur Rahman

Hey, This is Shihabur Rahaman, B.A (Hons) & M.A in English from National University.

Articles: 927

One comment

  1. মৃত্যুর পূর্ব মুহূর্তে কি গভীর অনুভূতি 💔💔💔

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *