September 1913
Key Facts
- Poet: William Butler Yeats (1865–1939)
- Original Title: Originally titled “Romance in Ireland”. It was first published in The Irish Times. It was later published as “September 1913” in a collection called Responsibilities in 1914.
- Written Time: 1913 (during the Irish political and cultural unrest)
- First Published: 1913, in The Irish Times newspaper
- Form: Lyric Poem (Political Elegy)
- Genre: Political, Patriotic, and Lyrical Poetry
- Tone: Bitter, Mournful, Reflective, and Nationalistic
- Rhyme Scheme: ABABCDCD (each stanza follows this pattern)
- Meter: Mainly Iambic Pentameter
- Point of View: First Person (Yeats’s personal and national voice)
- Summary in a Line: The poem says old heroic Ireland is gone, and people now only love money, not bravery or dreams.
- Total Lines: 32
- Total Stanzas: 4
- Setting:
- Time Setting: Early 20th Century Ireland (before World War I; period of Irish Revival)
- Place Setting: Dublin and the symbolic “Romantic Ireland”. It represents both the real Ireland and the lost spiritual nation of Irish heroes.
Key Notes
Romantic Ireland: “Romantic Ireland” হলো এক হারানো যুগের প্রতীক। এটি সেই সময়কে বোঝায় যখন আয়ারল্যান্ডের মানুষ ছিল দেশপ্রেমিক, সাহসী ও আত্মত্যাগী। এ সময়ের নায়করা, এডওয়ার্ড ফিটজগেরাল্ড, রবার্ট এমেট, উলফ টোন, ও ও’লিয়ারি, নিজেদের জীবন উৎসর্গ করেছিলেন দেশের স্বাধীনতার জন্য। কবি ইয়েটস এই কবিতায় দুঃখ প্রকাশ করেছেন যে, আধুনিক আয়ারল্যান্ডের মানুষ সেই বীরত্ব, আত্মত্যাগ ও আদর্শ ভুলে গেছে। তারা এখন শুধু অর্থ, ধর্মীয় ভণ্ডামি ও ব্যক্তিস্বার্থে ডুবে আছে। “Romantic Ireland” এখানে এক নৈতিক ও আত্মিক আদর্শের দেশ, যেখানে মানুষ দেশ ও সত্যের জন্য বেঁচে থাকত, লোভের জন্য নয়। কবির মতে, সেই আয়ারল্যান্ড আজ “dead and gone”, ও’লিয়ারির কবরের সাথেই হারিয়ে গেছে।
আরো পড়ুনঃ Byzantium Bangla Summary (বাংলায়)
Background: W. B. Yeats-এর “September 1913” কবিতাটি লেখা হয় আয়ারল্যান্ডের এক অস্থির রাজনৈতিক সময়ে, যখন দেশজুড়ে আইরিশ জাতীয়তাবাদ ও সাংস্কৃতিক জাগরণ চলছিল। এই কবিতা প্রকাশিত হয় ১৯১৩ সালে, আয়ারল্যান্ডের মধ্যবিত্ত সমাজের ভোগবাদী মনোভাব ও নৈতিক অধঃপতনের তীব্র সমালোচনা হিসেবে। ইয়েটস এই কবিতা লিখেছিলেন ডাবলিনের লকআউট আন্দোলন (Dublin Lockout) এবং হিউ লেনের ন্যাশনাল গ্যালারি বিতর্ক–এর প্রেক্ষাপটে। সেই সময়ে ডাবলিনের ধনী ব্যবসায়ীরা চেয়েছিলেন অর্থ দিয়ে নিজেদের ধর্মীয় ভাবমূর্তি রক্ষা করতে, কিন্তু তারা দেশপ্রেম, সংস্কৃতি, ও মানবতার প্রকৃত মূল্য ভুলে গিয়েছিল। ইয়েটস দেখেছিলেন, আধুনিক আয়ারল্যান্ডের মানুষ শুধু টাকা, প্রার্থনা, আর ব্যক্তিস্বার্থে ডুবে আছে। তাই তিনি তীব্র হতাশা ও ক্ষোভে লিখেছিলেন, “Romantic Ireland’s dead and gone, / It’s with O’Leary in the grave.”
কবিতায় ইয়েটস অতীতের বীরদের স্মরণ করেছেন; Edward Fitzgerald, Robert Emmet, Wolfe Tone, যারা দেশপ্রেম, ত্যাগ ও সাহসের প্রতীক ছিলেন। কিন্তু কবির চোখে আধুনিক আয়ারল্যান্ড সেই আত্মত্যাগ ভুলে গিয়ে ভোগবাদে নিমজ্জিত। তাই এই কবিতাটি শুধু রাজনৈতিক বক্তব্য নয়, বরং এটি এক নৈতিক ও আত্মিক প্রতিবাদ, যেখানে ইয়েটস শোক প্রকাশ করেছেন এক হারানো যুগের জন্য, যে যুগে মানুষ ছিল আদর্শবান, বীর, ও আত্মত্যাগে মহৎ। এইভাবে “September 1913” কবিতাটি হয়ে ওঠে ইয়েটসের এক জাতীয় শোকগাথা (national elegy), যেখানে তিনি কেবল আয়ারল্যান্ড নয়, সমগ্র মানবতার নৈতিক পতন ও হারানো রোমান্টিক চেতনার জন্য বিলাপ করেছেন।
বাংলা সামারি
Stanza 1 – লোভী আয়ারল্যান্ড ও হারানো আত্মা (Greedy Ireland and Lost Soul): এই স্তবকে ইয়েটস বলেন, আয়ারল্যান্ডের মানুষ এখন শুধু টাকার পিছনে ছুটছে। তারা “ময়লা টাকার বাক্সে হাতড়ায়” মানে টাকা জমানোই তাদের জীবন। তারা প্রার্থনা করে, কিন্তু সেই প্রার্থনায় ভয় আর স্বার্থ লুকিয়ে আছে। কবি বলেন, তারা জীবনের রস শুকিয়ে ফেলেছে। তাদের মনে আর ভালোবাসা বা সাহস নেই। তারা শুধু “প্রার্থনা আর সঞ্চয়”-এর মধ্যে বেঁচে আছে। শেষে কবি দুঃখ করে বলেন, সেই পুরনো আয়ারল্যান্ড, যেখানে মানুষ ছিল বীর ও দেশপ্রেমিক, এখন আর নেই। “Romantic Ireland’s dead and gone, / It’s with O’Leary in the grave.”
(এই স্তবকে কবি দেখিয়েছেন, আধুনিক আয়ারল্যান্ড লোভে অন্ধ হয়ে পড়েছে, আর সেই মহৎ আত্মা চিরতরে হারিয়ে গেছে।)
Stanza 2 – বীরদের আত্মত্যাগ ও আজকের মানুষের ভণ্ডামি (The Heroes’ Sacrifice and Today’s Hypocrisy): এই স্তবকে ইয়েটস পুরনো আয়ারল্যান্ডের বীরদের কথা বলেছেন। তারা ছিল একেবারে ভিন্ন ধরনের মানুষ; সাহসী, দেশপ্রেমিক, আত্মত্যাগী। তাদের নাম শুনে একসময় শিশুদের খেলা থেমে যেত, মানে তারা ছিল জাতির নায়ক। তারা দেশমাতার জন্য জীবন দিয়েছিল, পৃথিবী জুড়ে ঘুরেছে, কিন্তু প্রার্থনার জন্য তাদের সময় ছিল না। কারণ তারা কাজ করত, বলত না। “For whom the hangman’s rope was spun” মানে তারা মৃত্যুকে ভয় পেত না, দেশের জন্য ফাঁসির দড়িও হাসিমুখে গ্রহণ করেছিল। শেষে কবি আবার দুঃখ করে বলেন, সেই রোমান্টিক আয়ারল্যান্ড আজ নেই “Romantic Ireland’s dead and gone, / It’s with O’Leary in the grave।”
(এই স্তবকে কবি বোঝাতে চেয়েছেন, অতীতের বীরেরা দেশের জন্য প্রাণ দিয়েছে, কিন্তু আজকের মানুষ শুধু কথা বলে, কাজ করে না। তাই সেই গৌরবময় আয়ারল্যান্ড এখন মৃত।)
Stanza 3 – বীরদের আত্মত্যাগ ও জাতির কৃতঘ্নতা (The Heroes’ Sacrifice and Nation’s Ingratitude): এই স্তবকে ইয়েটস অতীতের সেই বীরদের কথা স্মরণ করেছেন, যারা আয়ারল্যান্ডের স্বাধীনতার জন্য প্রাণ দিয়েছিলেন। “Wild Geese” বলতে বোঝানো হয়েছে সেই দেশপ্রেমিক সৈন্যদের, যারা বিদেশে গিয়ে যুদ্ধ করেছিল। কবি প্রশ্ন করেন; এত রক্ত, এত ত্যাগ, এত মৃত্যু কি এই স্বার্থপর যুগের জন্যই ছিল? এডওয়ার্ড ফিটজগেরাল্ড, রবার্ট এমেট ও উলফ টোনের মতো বীরেরা দেশের জন্য জীবন দিয়েছেন। তারা ছিলেন “delirium of the brave” — অর্থাৎ উন্মত্ত সাহসিকতায় ভরা মানুষ। কিন্তু আজকের প্রজন্ম সেই আত্মত্যাগ ভুলে গিয়েছে। শেষে কবি আবারও বলেন, “Romantic Ireland’s dead and gone, / It’s with O’Leary in the grave।” এই লাইন কবির হতাশার প্রতীক — তিনি বোঝাতে চান, সেই দেশপ্রেম, সেই সাহস, সেই নৈতিক শক্তি আর নেই।
(এই স্তবকে কবি দুঃখ প্রকাশ করেছেন যে, অতীতের বীরদের রক্ত বৃথা গেছে, কারণ আধুনিক আয়ারল্যান্ড লোভী ও অকৃতজ্ঞ হয়ে পড়েছে।)
Stanza 4 – অতীতের বীরদের স্মৃতি ও কবির বেদনা (Memory of the Heroes and Poet’s Sorrow): এই স্তবকে ইয়েটস কল্পনা করেন, যদি আমরা সময়কে ফিরিয়ে নিতে পারতাম, আর সেই নির্বাসিত বীরদের আবার ফিরে আনতে পারতাম, তবে মানুষ তাদের নিয়ে উপহাসই করত। তারা বলত, “কোনো নারীর সোনালি চুলের জন্যই তারা পাগল হয়েছে”, মানে দেশপ্রেমিকদের ভালোবাসাকে তুচ্ছ প্রেম হিসেবে দেখত। কবি বলেন, তারা নিজের জীবন সহজে বিলিয়ে দিয়েছিল, কারণ তাদের কাছে দেশপ্রেমই ছিল সব। কিন্তু আজকের মানুষ তা বুঝতে পারে না। শেষে কবি শান্ত কণ্ঠে বলেন, “But let them be, they’re dead and gone, / They’re with O’Leary in the grave।” এটি এক গভীর দুঃখের স্বীকারোক্তি — সেই বীরেরা এখন ইতিহাস, আর তাদের মতো মানুষ আজ আর জন্মায় না।
(এই স্তবকে কবি বোঝাতে চেয়েছেন, আধুনিক আয়ারল্যান্ড সেই অতীত বীরদের আত্মত্যাগ বুঝতে অক্ষম। কবি কেবল শ্রদ্ধা ও বেদনা নিয়ে তাদের স্মরণ করেন।)
English Summary
Stanza 1 – Greedy Ireland and the Lost Soul: In this stanza, Yeats says that the people of modern Ireland are now running only after money. They “fumble in a greasy till,” meaning that collecting money has become the only purpose of their lives. They still pray, but their prayers are full of fear and selfishness. The poet says that they have dried out the true joy of life. There is no more love or courage in their hearts. They live only between “prayer and savings.” At the end, Yeats sadly declares that the old, noble Ireland — where people were brave and patriotic — exists no more: “Romantic Ireland’s dead and gone, / It’s with O’Leary in the grave.”
(This stanza shows that modern Ireland has become blind with greed and has lost its noble soul forever.)
Stanza 2 – The Heroes’ Sacrifice and Today’s Hypocrisy: In this stanza, Yeats remembers the heroes of old Ireland. They were a completely different kind of people — brave, patriotic, and self-sacrificing. Their names once stopped children’s play, meaning they were the nation’s true heroes. They gave their lives for their motherland, wandering around the world, and had little time for prayer because they acted instead of talking. The line “For whom the hangman’s rope was spun” means that they faced death without fear and accepted the gallows with courage for their country. At the end, Yeats again laments that the noble and heroic Ireland is gone: “Romantic Ireland’s dead and gone, / It’s with O’Leary in the grave.”
আরো পড়ুনঃ No Second Troy Bangla Summary (বাংলায়)
(This stanza reveals that while the heroes of the past died for Ireland, the people of today are hypocrites — they only speak, but do nothing. That glorious Ireland is now dead.)
Stanza 3 – The Heroes’ Sacrifice and the Nation’s Ingratitude: In this stanza, Yeats recalls the great heroes of the past who gave their lives for Ireland’s freedom. The term “Wild Geese” refers to the Irish patriotic soldiers who fought abroad for their country. The poet asks with deep sorrow: Was all that blood, sacrifice, and death meant for this selfish generation? Heroes like Edward Fitzgerald, Robert Emmet, and Wolfe Tone sacrificed everything for their motherland. They were the “delirium of the brave” — men filled with fearless and passionate courage. But the present generation has forgotten their noble sacrifice. At the end, Yeats once again mourns, “Romantic Ireland’s dead and gone, / It’s with O’Leary in the grave.” This refrain symbolizes the poet’s despair — that Ireland has lost the courage, patriotism, and moral strength it once had.
(In this stanza, the poet expresses his pain that the blood of the heroes has gone in vain, as modern Ireland has become selfish and ungrateful.)
Stanza 4 – Memory of the Heroes and the Poet’s Sorrow: In this final stanza, Yeats imagines that if time could turn back and those exiled heroes could return once more, people of modern Ireland would mock them. They would say, “Some woman’s yellow hair has maddened every mother’s son”. It means they would reduce the patriots’ love for their country to mere romantic foolishness. The poet says those heroes gave away their lives easily because patriotism and honor meant everything to them. But today’s people cannot understand such selflessness. At the end, Yeats speaks in a tone of quiet sadness: “But let them be, they’re dead and gone, / They’re with O’Leary in the grave.” This line is a deep confession of grief — the heroes now belong to history, and such noble souls are no longer born.
(In this stanza, Yeats shows that modern Ireland fails to understand the sacrifice of its past heroes. The poet remembers them only with reverence and sorrow.)
থিমসমূহ
- আদর্শ বনাম ভোগবাদ (Idealism vs. Materialism): এই কবিতার মূল থিম হলো আদর্শবাদ ও ভোগবাদের সংঘর্ষ। ইয়েটস এই কবিতায় আধুনিক আয়ারল্যান্ডের মানুষদের তীব্র সমালোচনা করেছেন, যারা কেবল অর্থ, ব্যবসা, ও ব্যক্তিস্বার্থে মগ্ন। তারা পুরোনো নায়কদের মতো ত্যাগ বা মহত্ত্ব বুঝে না। কবি দুঃখভরে বলেন, “Romantic Ireland’s dead and gone, / It’s with O’Leary in the grave.” এই লাইনটি দেখায়, অতীতের মহত্ত্ব, বীরত্ব, এবং আদর্শ এখন মরে গেছে। একসময় যে আয়ারল্যান্ড বীরত্ব ও আত্মত্যাগে গর্বিত ছিল, আজ তা ভোগবাদ ও সংকীর্ণ স্বার্থে নিমজ্জিত। ইয়েটস এখানে তার জাতির নৈতিক অবক্ষয় ও আত্মিক মৃত্যু নিয়ে শোক প্রকাশ করেছেন।
- জাতীয়তাবাদ ও নায়কোচিত আত্মত্যাগ (Nationalism and Heroic Sacrifice): এই কবিতায় ইয়েটস পুরোনো আইরিশ বিপ্লবীদের স্মরণ করেছেন, যেমন Edward Fitzgerald, Robert Emmet, Wolfe Tone, যারা জাতির স্বাধীনতার জন্য জীবন দিয়েছিলেন। তারা ছিলেন সাহসী ও ত্যাগী, যারা “delirium of the brave” অর্থাৎ, বীরোচিত উন্মাদনায় লড়েছিলেন। কিন্তু আধুনিক মানুষ তাদের সেই চেতনা হারিয়েছে। কবি আক্ষেপ করে বলেন, “For this Edward Fitzgerald died, / And Robert Emmet and Wolfe Tone?” এই প্রশ্নের ভেতরে লুকিয়ে আছে কবির যন্ত্রণাময় প্রতিবাদ, যে জাতির জন্য তারা প্রাণ দিয়েছিল, সেই জাতি আজ ছোটো স্বার্থে বিক্রি হয়ে গেছে। ইয়েটস বোঝাতে চেয়েছেন, সত্যিকারের দেশপ্রেম মানে আত্মত্যাগ ও উচ্চ আদর্শ, যা আধুনিক প্রজন্ম ভুলে গেছে।
Themes
- Idealism vs. Materialism: The central theme of the poem is the conflict between idealism and materialism. In this poem, Yeats strongly criticizes the people of modern Ireland, who are only concerned with money, business, and personal gain. They no longer understand the greatness or sacrifice of the old heroes. The poet sadly says, “Romantic Ireland’s dead and gone, / It’s with O’Leary in the grave.” This line shows that the glory, courage, and idealism of the past have all died. Once, Ireland was proud of its heroism and self-sacrifice, but now it is drowned in greed and narrow selfishness. Yeats mourns the moral decay and spiritual death of his nation.
- Nationalism and Heroic Sacrifice: In this poem, Yeats remembers the great Irish revolutionaries such as Edward Fitzgerald, Robert Emmet, and Wolfe Tone, who gave their lives for Ireland’s freedom. They were brave and selfless men who fought with the “delirium of the brave,” meaning the passionate madness of true heroes. But the modern generation has lost that spirit. The poet bitterly asks, “For this Edward Fitzgerald died, / And Robert Emmet and Wolfe Tone?” This question carries Yeats’s deep pain and protest — the nation for which those heroes sacrificed their lives has now become selfish and morally corrupt. Yeats wants to show that true patriotism means sacrifice and noble ideals, which the modern people have completely forgotten.
আরো পড়ুনঃ When You Are Old Bangla Summary (বাংলায়)
Quotes
- “Romantic Ireland’s dead and gone, / It’s with O’Leary in the grave.”
Explanation: Yeats mourns the loss of Ireland’s heroic and idealistic spirit. The Ireland of courage, poetry, and noble dreams has died with the old patriots like John O’Leary.
“রোমান্টিক আয়ারল্যান্ড মরে গেছে, / ও’লারির কবরের সঙ্গে তা শুয়ে আছে।”
ব্যাখ্যা: কবি আফসোস করে বলেন, অতীতের সেই মহৎ ও ত্যাগী আয়ারল্যান্ড আর নেই। জন ও’লারির মতো বীরদের সঙ্গে সেই আদর্শও আজ কবরে চলে গেছে। এখনকার আয়ারল্যান্ড কেবল অর্থলোভী ও ভোগবাদী।
- “Was it for this the wild geese spread / The grey wing upon every tide?”
Explanation: Yeats asks if Ireland’s patriots, called “the wild geese,” sacrificed their lives for such a selfish generation. It shows his pain and disappointment at the loss of national spirit.
“এজন্যই কি সেই বুনো হাঁসেরা / প্রতিটি জোয়ারে ধূসর পাখা মেলেছিল?”
ব্যাখ্যা: এখানে “wild geese” বলতে বোঝানো হয়েছে সেই আইরিশ বীরদের, যারা দেশের জন্য জীবন উৎসর্গ করেছিলেন। কবি ব্যথিত মনে প্রশ্ন করেন, তাদের সেই ত্যাগ কি এই লোভী প্রজন্মের জন্য ছিল?
- “For this that all that blood was shed, / For this Edward Fitzgerald died?”
Explanation: The poet questions whether the blood and sacrifices of Ireland’s heroes, like Edward Fitzgerald, were for the present generation’s greed and moral decay.
“এজন্যই কি সেই রক্ত প্রবাহিত হলো, / এজন্যই কি এডওয়ার্ড ফিটজেরাল্ড মারা গেলেন?”
ব্যাখ্যা: ইয়েটস তীব্র প্রতিবাদ জানাচ্ছেন—যে জাতির জন্য বীরেরা রক্ত দিয়েছেন, সেই জাতি আজ স্বার্থপর ও ভীরু। তাদের ত্যাগের আদর্শ হারিয়ে গেছে; কেবল অর্থ ও ভয়ই বাকি।

” Romantic Ireland’s dead and gone,
It’s O’ Leary in the grave”. 💝💝💝
I am from Gaibandha Govt College. Masters session 2020-21. Sir, makes dua for me.
Mah Sha Allah apni onk eage sob summary sesh kore felchen