The Lake Isle of Innisfree
Key Facts
- Full Title: The Lake Isle of Innisfree
- Author: William Butler Yeats (1865–1939)
- Title of the Author: The Last Romantic Poet & Irish National Poet
- Prize: Nobel Prize (1923)
- Source: Inspired by Yeats’s childhood visits to County Sligo and the natural beauty of Lough Gill and Innisfree Island
- Written Time: 1888 (in London, during a moment of homesickness)
- First Published: 1890 (in The National Observer), later included in The Rose (1893)
- Publisher: The National Observer (initial publication); later, collected by Macmillan in The Rose
- Genre: Lyrical Poem
- Form: Twelve-line lyric divided into three quatrains (4-line stanzas)
- Rhyme Scheme: ABAB CDCD EFEF
- Tone: Dreamy, Meditative, Reflective, Tranquil
- Point of View: First-Person (the speaker is Yeats himself or a poetic persona)
- Climax: The speaker contrasts the noisy urban life with the peaceful dream of Innisfree
- Significance: A symbol of inner peace, spiritual retreat, and the poet’s yearning for harmony with nature; a bridge between Romanticism and early Modernism
- Setting:
- Time Setting: Timeless; reflects an eternal hope
- Place Setting: Innisfree — a small uninhabited island in Lough Gill, County Sligo, Ireland
আরো পড়ুনঃ Sailing to Byzantium Bangla Summary
Key Notes
- Symbolic Island – Innisfree: “Innisfree” শুধুই একটি দ্বীপ নয়, এটি কবির কাছে একটি আদর্শ শান্তির স্থান, যেখানে মানুষ প্রকৃতির সঙ্গে একাত্ম হতে পারে। এটি তার কল্পনার জগৎ ও আত্মিক মুক্তির প্রতীক।
- Autobiographical Element: এই কবিতা আত্মজীবনীর ছায়া বহন করে। লন্ডনে বসে কবি নিজের শৈশবের স্লিগোর (Sligo) ইনিসফ্রি দ্বীপের কথা স্মরণ করেন। এই দ্বীপ ছিল তার শৈশবের শান্তির স্মৃতি। তাই এই কবিতা তার ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতা ও আবেগ দ্বারা অনুপ্রাণিত।
- Symbolic Island – Innisfree: “Innisfree” is not just an island; it is an ideal place of peace for the poet, where one can become one with nature. It is a symbol of his dream world and spiritual freedom.
- Autobiographical Element: This poem carries an autobiographical touch. While sitting in London, the poet remembers the Isle of Innisfree in Sligo from his childhood. This island was a peaceful memory of his early days. So, the poem is inspired by his personal experiences and emotions.
Background: W. B. Yeats-এর “The Lake Isle of Innisfree” কবিতাটি রচিত হয়েছে উনবিংশ শতাব্দীর শেষভাগের আয়ারল্যান্ড এবং ইংল্যান্ডের সামাজিক ও ব্যক্তিগত প্রেক্ষাপটে। এই সময়ে ইউরোপে শিল্প বিপ্লবের ফলে শহরগুলোতে কোলাহলপূর্ণ জীবন গড়ে উঠছিল, আর মানুষ ধীরে ধীরে প্রকৃতি থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়ছিল। ইয়েটস তখন লন্ডনে বাস করছিলেন—একটি ব্যস্ত ও যান্ত্রিক নগরজীবনের মধ্যে। সেই সময় একদিন একটি ঝকঝকে দোকানের জানালায় ছোট পাথরের ফোয়ারা দেখে হঠাৎ করেই তার মনে পড়ে যায় শৈশবের স্মৃতিময় প্রাকৃতিক স্থান — স্লিগোর (Sligo) “Innisfree” দ্বীপের কথা। সেখানকার শান্ত প্রকৃতি, পাখির ডাক, জলের ধ্বনি আর একাকীত্বের মধ্যে যে মানসিক শান্তি আছে, তা শহরের কোলাহলে পাওয়া যায় না।
এই কবিতায় ইয়েটস তার অন্তরের গভীর বাসনাকে প্রকাশ করেছেন—তিনি শহরজীবনের কৃত্রিমতা ছেড়ে প্রকৃতির মাঝে একান্তে, ধ্যানমগ্ন জীবন কাটাতে চান। Innisfree তার কাছে কেবল একটি বাস্তব দ্বীপ নয়, বরং এক কল্পিত আদর্শস্থান, যেখানে আত্মা পায় মুক্তি, মন পায় প্রশান্তি। এই কবিতা আত্মজীবনীমূলক, কারণ এটি কবির বাস্তব অভিজ্ঞতা ও আবেগ থেকে সৃষ্টি। এটি সেই সময়ের কবিদের মধ্যে প্রকৃতি ও নিসর্গের প্রতি যে গভীর আকর্ষণ ছিল, তারও একটি নিদর্শন। এছাড়াও, এই কবিতা Romantic ও Modern কবিতার সংযোগস্থল। এটি একদিকে যেমন Wordsworth-এর মতো প্রকৃতিপ্রেমী কবিদের ধারা বহন করে, তেমনি আধুনিক মানুষের বিচ্ছিন্নতা ও মানসিক দ্বন্দ্বের প্রতিফলনও ঘটায়। কবি দেখিয়েছেন, প্রকৃতির শান্তি এবং আত্মিক শুদ্ধতা আজকের ব্যস্ত নগরজীবনে কতটা দুর্লভ। “The Lake Isle of Innisfree” তাই শুধু প্রকৃতিপ্রেমের কবিতা নয় — এটি এক ধরনের আত্মিক মুক্তির আকাঙ্ক্ষা, যেখানে মানুষ নিজেকে খুঁজে পেতে চায় প্রকৃতির মাঝে। কবিতাটি আজও আধুনিক মানুষের কাছে এক স্বপ্নলোকের প্রতীক, যেখানে সে কোলাহল ছেড়ে শান্তির খোঁজে ফিরে যেতে চায়।
Characters
The Speaker (Poetic Persona): The speaker is the central voice of the poem. He is often considered a poetic version of W. B. Yeats himself. He is sensitive, thoughtful, and spiritually longing for peace. Living in a noisy, modern city, he hopes to escape to Innisfree, a quiet island. Here, he dreams of building a simple life close to nature. He represents the soul in search of calm, solitude, and inner balance.
বাংলা সামারি
স্তবক ১: শান্তিপূর্ণ স্বপ্নের আকাঙ্ক্ষা: এই স্তবকের শুরুতেই কবি বলেন, “I will arise and go now”—এই বাক্যে তার মনের গভীর আকাঙ্ক্ষা প্রকাশ পায়। এটি শুধু একটি ভ্রমণের কথা নয়, বরং একধরনের আত্মিক পলায়নের ঘোষণা। Innisfree নামটি তার শৈশবস্মৃতি, প্রকৃতির প্রেম এবং একান্ত নির্জনতার প্রতীক। শহরের কোলাহল ও কৃত্রিম জীবনের বিপরীতে, তিনি এক নিরিবিলি প্রকৃতির জগতে চলে যেতে চান। এটি যেন তার আত্মার পরিত্রাণের ডাক। এরপর, কবি একটি ছোট কুঁড়েঘর বানানোর কথা বলেন, যা হবে “of clay and wattles made”—অর্থাৎ মাটি ও বাঁশের তৈরি। এটি আধুনিক জীবনের জটিলতা থেকে সরে এসে এক সরল ও প্রাকৃতিক জীবনের প্রতীক। এখানে তার চাহিদা খুব সামান্য—কেবল কয়েকটি শিমগাছ, একটিমাত্র মৌচাক। এর মাধ্যমে বোঝা যায়, কবি প্রকৃতির কাছাকাছি থেকে স্বনির্ভর জীবনযাপন করতে চান। শেষ চরণে কবি বলেন, “And live alone in the bee-loud glade”—অর্থাৎ তিনি চান মৌমাছির গুঞ্জনে ভরা এক খোলা প্রান্তরে একা থাকতে। এখানে একাকীত্ব মানে নিঃসঙ্গতা নয়, বরং এক ধরণের আত্মিক নিস্তব্ধতা। প্রকৃতির এই গুঞ্জনও যেন কবির কাছে সঙ্গীর মতো। এটি তার কাছে এক নিরাপদ আশ্রয়, যা শহরের মানবীয় জটিলতা থেকে ভিন্ন।
স্তবক ২: প্রকৃতির সৌন্দর্য ও সময়চেতনা: এই স্তবকে কবি প্রকৃতির শান্তিকে কল্পনা করেন “peace comes dropping slow”—অর্থাৎ ধীরে ধীরে, যেন এটি ভোরের কুয়াশার মতো নামছে। এই শান্তি কোনো হঠাৎ পাওয়া কিছু নয়; এটি এক ধরনের ধ্যানমূলক অভিজ্ঞতা, যা প্রকৃতির সান্নিধ্যে আস্তে আস্তে আত্মায় প্রবেশ করে। শহরের কোলাহলে এই ধীর প্রশান্তি পাওয়া যায় না। এই স্তবকে কবি বিভিন্ন সময়ের সৌন্দর্য তুলে ধরেছেন—“midnight’s all a glimmer,” “noon a purple glow,” “evening full of the linnet’s wings”। এই চিত্রগুলো কেবল প্রকৃতির রূপ নয়, বরং কবির মনের অবস্থাও প্রকাশ করে। মধ্যরাতে হালকা আলো, দুপুরের বেগুনি আভা এবং সন্ধ্যায় পাখির ওড়াউড়ি—সব মিলিয়ে এক স্বপ্নময় ও ধ্যানমগ্ন পরিবেশ গড়ে ওঠে। এই স্তবকে প্রকৃতি যেন জীবন্ত হয়ে ওঠে। প্রতিটি সময়ের রঙ ও শব্দ যেন কবির মনের সঙ্গে একাত্ম। প্রকৃতি এখানে কেবল বাহ্যিক পরিবেশ নয়—এটি একটি আত্মার আবাস। এই স্তবক থেকে বোঝা যায় যে কবির কাছে প্রকৃতি কেবল নয়নাভিরাম নয়, বরং আধ্যাত্মিক প্রশান্তির উৎস।
স্তবক ৩: বাস্তবতা ও অন্তরের তৃষ্ণা: এই স্তবকে কবি পুনরায় বলেন যে তিনি এখনই উঠবেন এবং Innisfree-এ যাবেন। এখানে “for always night and day” বলে বোঝানো হয়েছে যে দিন-রাত তার হৃদয় Innisfree-এর ডাক শুনছে। এই আকাঙ্ক্ষা কেবল ইচ্ছা নয়, এটি এক গভীর আত্মিক প্রেরণা, যা কবিকে শহরের যান্ত্রিকতা থেকে প্রকৃতির দিকে টানছে। কবি বলেন, “I hear lake water lapping with low sounds by the shore”—অর্থাৎ শহরের ব্যস্ত জীবনের মাঝেও তিনি অনুভব করেন Innisfree-এর জলের মৃদু শব্দ। এটি বাস্তব নয়, বরং মনের কান দিয়ে শোনা। তার হৃদয় এতটাই প্রকৃতি-কেন্দ্রিক যে সে সব সময় প্রকৃতির আওয়াজ ধারণ করে রাখে। এটি আত্মা ও প্রকৃতির অবিচ্ছিন্ন সম্পর্কের প্রতীক। শেষ দুটি চরণ—“While I stand on the roadway, or on the pavements grey”—এ কবি দেখিয়েছেন যে তিনি এখনো শহরের ধূসর ফুটপাতে দাঁড়িয়ে, যান্ত্রিক পরিবেশে বাস করছেন। কিন্তু তার “deep heart’s core”-এ Innisfree বাস করে। এটি বোঝায়, যেখানেই তিনি থাকুন না কেন, তার আত্মা প্রকৃতির আশ্রয় চায়। এই চিত্রটি মানব মনের দ্বিধা ও মুক্তির তৃষ্ণার প্রতীক।
“The Lake Isle of Innisfree” কেবল একটি প্রকৃতির কবিতা নয়—এটি এক আত্মিক মুক্তির গাথা। এখানে Yeats তার শহুরে যান্ত্রিক জীবনের বিরুদ্ধে এক ধরনের কবিগত বিদ্রোহ ঘোষণা করেছেন। তিনি দেখিয়েছেন, প্রকৃতির মাঝে একাকী ও সরল জীবনই আসল শান্তির উৎস। Innisfree এখানে বাস্তব দ্বীপ হলেও, এটি এক আদর্শ অবচেতন স্থান, যেখানে মানুষ নিজেকে ফিরে পায়।
English Summary
Stanza 1: The Desire for a Peaceful Dream: At the very beginning of this stanza, the poet says, “I will arise and go now”—a line that expresses the deep longing of his heart. This is not just about a physical journey, but rather a kind of spiritual escape. The name Innisfree symbolizes his childhood memories, love of nature, and desire for complete solitude. In contrast to the noise and artificial life of the city, he wants to go to a quiet, natural world. It is like a call for the salvation of his soul. Then, the poet speaks of building a small cabin, “of clay and wattles made”—meaning it will be made of mud and twigs. This symbolizes a simple and natural life, away from the complexities of modern living. His needs are very minimal—just a few bean rows and a single beehive. Through this, we see the poet’s wish to live a self-sufficient life close to nature. In the final line, the poet says, “And live alone in the bee-loud glade”—meaning he wants to live alone in a clearing filled with the buzzing of bees. This solitude is not loneliness, but a kind of spiritual silence. Even the buzzing of bees seems like a companion to him. For the poet, it is a safe and peaceful shelter, completely different from the human complications of city life.
Stanza 2: The Beauty of Nature and Awareness of Time: In this stanza, the poet imagines the peace of nature as “peace comes dropping slow”—meaning it falls gently and slowly, like the morning mist. This peace is not something sudden; it is a meditative experience that gradually enters the soul in the company of nature. Such slow and deep calmness cannot be found amid the noise of the city. The poet highlights the beauty of different times of day—“midnight’s all a glimmer,” “noon a purple glow,” and “evening full of the linnet’s wings.” These images are not just descriptions of nature’s appearance, but also reflections of the poet’s state of mind. The faint light at midnight, the purple hue at noon, and the birds fluttering in the evening together create a dreamy and meditative atmosphere. In this stanza, nature seems alive. Every color and sound of the time unites with the poet’s inner feelings. Nature here is not merely an external environment; it is the dwelling of the soul. From this stanza, we understand that for the poet, nature is not only beautiful to see but also a source of spiritual peace.
Stanza 3: Reality and Inner Longing: In this stanza, the poet again declares that he will rise and go to Innisfree. The phrase “for always night and day” means that day and night his heart hears the call of Innisfree. This longing is not just a wish; it is a deep spiritual drive that pulls him away from the mechanical city life toward nature. The poet says, “I hear lake water lapping with low sounds by the shore”—meaning that even amidst the busy city life, he senses the soft sounds of the water at Innisfree. This is not a physical hearing but a feeling heard by the mind’s ear. His heart is so connected to nature that it constantly holds the sounds of nature. This symbolizes the inseparable bond between the soul and nature. The last two lines—“While I stand on the roadway, or on the pavement grey”—show that he still stands on the gray pavements of the city, living in a mechanical environment. But deep in his heart, Innisfree lives. This means wherever he is physically, his soul seeks refuge in nature. This image symbolizes the human mind’s conflict and thirst for freedom.
“The Lake Isle of Innisfree” is not just a nature poem—it is a story of spiritual freedom. Here, Yeats declares a poetic rebellion against urban mechanical life. He shows that a simple, solitary life in nature is the true source of peace. Though Innisfree is a real island, it is also an ideal unconscious place where a person finds themselves again.
আরো পড়ুনঃ September 1913 Bangla Summary (বাংলায়)
Themes
- Longing for Peace and Solitude: The poem is about wanting peace. The speaker wants to live in a quiet place. He is tired of noise and busy city life. He dreams of being alone and calm. This shows how people need rest and calm in their lives.
- Love for Nature: The poem shows love for nature. The speaker wants to live near trees, water, and birds. He wants to grow beans and keep bees. Nature makes him happy and calm. The poem tells us that nature can help us feel good inside.
থিমসমূহ:
- শান্তি ও একাকীত্বের আকাঙ্ক্ষা: এই কবিতা শান্তির প্রতি এক গভীর আকাঙ্ক্ষার কথা বলে। কবি এক নিরিবিলি জায়গায় থাকতে চান। তিনি শহরের কোলাহল ও ব্যস্ত জীবনে ক্লান্ত। তিনি একা এবং শান্তিতে থাকতে চান। এটি দেখায়, মানুষের জীবনে মাঝে মাঝে বিশ্রাম ও নিরবতা খুব দরকার।
- প্রকৃতির প্রতি ভালোবাসা: এই কবিতায় প্রকৃতির প্রতি ভালোবাসা ফুটে উঠেছে। কবি গাছ, পানি, পাখি—এই সবকিছুর মাঝে থাকতে চান। তিনি শিম গাছ লাগাতে এবং মৌমাছি পালন করতে চান। প্রকৃতি তাকে শান্ত ও আনন্দিত করে। এই কবিতা আমাদের শেখায় যে, প্রকৃতি আমাদের মন ভালো করতে সাহায্য করে।
Quotes
“I will arise and go now, and go to Innisfree,”
Explanation: The speaker says he will get up and go to the peaceful island of Innisfree. It shows his strong wish to leave the busy city and find calm.
“আমি এখন উঠব এবং ইনিসফ্রিতে যাব।”
ব্যাখ্যা: কবি বলেন, তিনি উঠবেন এবং শান্ত দ্বীপ ইনিসফ্রিতে যাবেন। এতে তার গভীর শান্তির খোঁজ প্রকাশ পায়।
“And a small cabin build there, of clay and wattles made:”
Explanation: He imagines building a small house made of clay and sticks. This shows his desire for a simple, natural life.
“আর সেখানে একটি ছোট ঘর বানাব, মাটি আর বাঁশ দিয়ে।”
ব্যাখ্যা: তিনি একটি সরল ও প্রাকৃতিক ঘর বানানোর কথা ভাবছেন, যা তার সহজ জীবনযাত্রার ইচ্ছা দেখায়।
“Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee,”
Explanation: He wants to grow beans and keep bees. This shows he wants to live close to nature and be self-sufficient.
“নয় সারি শিমের গাছ থাকবে, আর মৌমাছির জন্য একটি মৌচাক।”
ব্যাখ্যা: কবি প্রকৃতির সঙ্গে মিলেমিশে নিজে কিছু উৎপাদনের কথা ভাবছেন।
“And live alone in the bee-loud glade.”
Explanation: He wants to live alone where the buzzing bees make a peaceful sound. This shows his wish for quiet and solitude.
“মৌমাছির গুঞ্জনে ভরা একাকী জায়গায় থাকব।”
ব্যাখ্যা: তিনি একাকী এবং শান্তিতে বাস করতে চান, যেখানে শুধুমাত্র প্রকৃতির আওয়াজ শোনা যায়।
“And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,”
Explanation: He believes he will find peace on the island. Peace will come gently and slowly like morning dew.
“সেখানে আমি শান্তি পাব, কারণ শান্তি ধীরে ধীরে আসে।”
ব্যাখ্যা: শান্তি যেন ভোরের শিশিরের মতো ধীরে ধীরে আসবে, এটাই তার আশা।
“And evening full of the linnet’s wings.”
Explanation: In the evening, the air is full of the fluttering wings of linnet birds. It shows a peaceful natural scene.
“সন্ধ্যায় লিন্নেট পাখির ডানা ঝাঁপ ঝাঁপ করে।”
ব্যাখ্যা: সন্ধ্যার সময় পাখির মৃদু ডানার আওয়াজ প্রকৃতির শান্তি বোঝায়।
“While I stand on the roadway, or on the pavements grey,”
“I hear it in the deep heart’s core.”
Explanation: Though the speaker is now in the grey city streets, he still hears the peaceful sounds in his heart. The peaceful sounds of the lake and nature live deep inside his heart, even when he is far away.
“আমি এখন সড়ক বা ধূসর ফুটপাথে দাঁড়িয়ে আছি।”
“আমি তা আমার হৃদয়ের গভীরে শুনি।”
ব্যাখ্যা: শহরের কোলাহলে থেকেও তার মনে প্রকৃতির শান্তির গুঞ্জন শোনা যায়। প্রকৃতির শান্তি তার হৃদয়ে বেঁচে আছে, যা তাকে সব সময় শান্ত করে।
Line by Line Analysis
I will arise and go now, and go to Innisfree,
আমি এখনই উঠে দাঁড়াব এবং ইনিসফ্রিতে চলে যাব।
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
সেখানে কাদামাটি আর কাঠ দিয়ে একটি ছোট কুটির বানাব।
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
সেখানে নয়টি শিমের সারি লাগাব, আর মৌমাছির জন্য একটি চাক রাখব।
And live alone in the bee-loud glade.
এবং মৌমাছির গুঞ্জনে ভরা নীরব বনে একা বসবাস করব।
(এই স্তবকে কবি তাঁর প্রকৃতির কোলে শান্ত জীবনযাপনের স্বপ্ন ব্যক্ত করেছেন।)
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
আর সেখানে আমি শান্তি পাব, কারণ শান্তি ধীরে ধীরে নেমে আসে।
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
সকালের পর্দা ভেদ করে নেমে আসে, যেখানে ঝিঁঝিঁ পোকার ডাক শোনা যায়।
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
সেখানে মধ্যরাত জুড়ে ঝলমল আলো, আর দুপুরে বেগুনি আভা ছড়িয়ে থাকে।
And evening full of the linnet’s wings.
আর সন্ধ্যা ভরে ওঠে লিনেট পাখির ডানার ঝাপটায়।
(এই স্তবকে কবি প্রকৃতির শান্ত, রঙিন ও সুরভরা সৌন্দর্যের মধ্যে আত্মার প্রশান্তি খুঁজে পান।)
I will arise and go now, for always night and day
আমি এখনই উঠব এবং যাব, কারণ দিন-রাত সবসময়
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
আমি শুনি হ্রদের জলতরঙ্গ তীরের ধারে ধীরে ধীরে আছড়ে পড়ছে।
আরো পড়ুনঃ The Tower Bangla Summary (বাংলায়)
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
যখনই আমি রাস্তার উপর দাঁড়াই, বা ধূসর ফুটপাথে হাঁটি,
I hear it in the deep heart’s core.
তখনও আমি হৃদয়ের গভীর থেকে সেই সুর শুনি।
(এই অংশে কবি বোঝান যে, তিনি যেখানেই থাকুন না কেন, ইনিসফ্রির শান্ত হ্রদের ডাক তার হৃদয়ের ভেতর থেকে ক্রমাগত শোনা যায়।)
