The Man Who Dreamed Of Faeryland
সংক্ষিপ্ত জীবনী: ডব্লিউ. বি. ইয়েটস (W. B. Yeats)
উইলিয়াম বাটলার ইয়েটস (William Butler Yeats) জন্মগ্রহণ করেন ১৮৬৫ সালের ১৩ জুন আয়ারল্যান্ডের ডাবলিন শহরে। তিনি ছিলেন এক মহান কবি, নাট্যকার ও চিন্তাবিদ, যিনি ইংরেজি সাহিত্যে আধুনিক যুগের অন্যতম প্রধান প্রতিনিধি হিসেবে পরিচিত। ইয়েটসকে বলা হয় “The National Poet of Ireland” এবং “The Last Romantic Poet”। তাঁর রচনায় রোমান্টিক কল্পনা, আইরিশ জাতীয়তাবাদ, এবং আধ্যাত্মিক অনুসন্ধানের এক অনন্য সংমিশ্রণ দেখা যায়। ইয়েটসের পরিবার ছিল সাহিত্য ও শিল্পে সমৃদ্ধ। তাঁর পিতা জন বাটলার ইয়েটস ছিলেন একজন চিত্রশিল্পী, আর মা ছিলেন আইরিশ লোককথা ও বিশ্বাসে গভীর অনুরক্ত। শৈশবেই ইয়েটস আইরিশ পুরাণ, পরী, ও আধ্যাত্মিক কাহিনি দ্বারা প্রভাবিত হন। তিনি ডাবলিনের Metropolitan School of Art-এ পড়াশোনা করেন, কিন্তু সাহিত্যই ছিল তাঁর জীবনের আসল লক্ষ্য।
তাঁর প্রথম কাব্যগ্রন্থ “The Wanderings of Oisin and Other Poems” (১৮৮৯) প্রকাশের মাধ্যমে ইয়েটস সাহিত্য জগতে পরিচিতি লাভ করেন। এই বইতেই দেখা যায় তাঁর কল্পনাপ্রবণ ও রোমান্টিক মন। কিন্তু পরবর্তীকালে ইয়েটস ধীরে ধীরে আধুনিকতার পথে অগ্রসর হন। তাঁর বিখ্যাত কবিতা “The Lake Isle of Innisfree” (১৮৯০) প্রাকৃতিক সৌন্দর্য ও আত্মশান্তির প্রতীক। ইয়েটসের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কাব্যগ্রন্থ হলো “The Tower” (১৯২৮) ও “The Winding Stair” (১৯৩৩)। এসব রচনায় জীবনের অনিত্যতা, মৃত্যু, প্রেম ও আত্মার অমরতা নিয়ে তাঁর গভীর চিন্তা প্রকাশ পেয়েছে। তাঁর বিখ্যাত কবিতা “Sailing to Byzantium” (১৯২৭)-এ তিনি বলেন, “That is no country for old men,” যা ইঙ্গিত করে যে, মানবজীবন ক্ষণস্থায়ী, কিন্তু শিল্প অমর। ইয়েটসের অন্যান্য বিখ্যাত কবিতার মধ্যে রয়েছে,
- “The Second Coming” (১৯২০): যুদ্ধোত্তর বিশৃঙ্খলা ও মানবতার পতনের প্রতীক।
- “A Prayer for My Daughter” (১৯২১): পিতৃস্নেহ ও ভবিষ্যতের উদ্বেগ।
- “Among School Children” (১৯২৮): জীবনের শিক্ষা ও দার্শনিক ভাবনা।
- “Easter 1916” (১৯২০): আইরিশ স্বাধীনতা আন্দোলনের প্রতি শ্রদ্ধা।
কবিতার পাশাপাশি ইয়েটস ছিলেন এক সফল নাট্যকার। তিনি আইরিশ সাহিত্য ও থিয়েটার আন্দোলনের অগ্রদূত ছিলেন। তাঁর উদ্যোগে প্রতিষ্ঠিত হয় The Abbey Theatre, যা আইরিশ সংস্কৃতির প্রতীক হয়ে ওঠে। ইয়েটস ছিলেন মিস্টিক ও প্রতীকমূলক কবি। তাঁর রচনায় পুরাণ, ধর্ম, প্রতীক ও দর্শনের চমৎকার সংমিশ্রণ দেখা যায়। তিনি বিশ্বাস করতেন যে শিল্প ও কবিতা মানুষের আত্মাকে জাগিয়ে তুলতে পারে। তাঁর সাহিত্য সমালোচনা ও প্রবন্ধেও এই ভাব প্রকাশ পেয়েছে। ১৯২৩ সালে উইলিয়াম বাটলার ইয়েটস নোবেল পুরস্কার লাভ করেন “for his always inspired poetry, which in a highly artistic form gives expression to the spirit of a whole nation।” তিনি ছিলেন প্রথম আইরিশ লেখক যিনি এই সম্মান পান।
ব্যক্তিগত জীবনে ইয়েটস ছিলেন গভীর প্রেমিক ও চিন্তাশীল ব্যক্তি। মড গন (Maud Gonne) নামের এক আইরিশ নারী জাতীয়তাবাদীর প্রতি তাঁর ভালোবাসা তাঁর বহু কবিতায় অনুপ্রেরণা জুগিয়েছে। জীবনের শেষভাগে ইয়েটস আরও আধ্যাত্মিক হয়ে ওঠেন। তিনি ১৯৩৯ সালের ২৮ জানুয়ারি ফ্রান্সে মৃত্যুবরণ করেন। পরবর্তীতে তাঁর দেহ আয়ারল্যান্ডে ফিরিয়ে এনে কবির ইচ্ছানুযায়ী সমাধিস্থ করা হয়। তাঁর সমাধিফলকে খোদাই করা আছে তাঁর নিজের বিখ্যাত লাইন,
আরো পড়ুনঃ No Second Troy Bangla Summary (বাংলায়)
“Cast a cold eye
On life, on death.
Horseman, pass by!”
ডব্লিউ. বি. ইয়েটস আধুনিক কবিতার এক মহান প্রতিভা। তিনি রোমান্টিক সৌন্দর্য ও আধুনিক বাস্তবতার মধ্যে এক সেতুবন্ধন রচনা করেছেন। তাঁকে বলা হয় “The Voice of the Celtic Twilight,” যিনি কবিতার মাধ্যমে মানব আত্মার অন্ধকারে আলো জ্বালিয়েছেন।
Key Facts
- Poet: W. B. Yeats (1865–1939)
- Original Title: The Man Who Dreamed of Faeryland
- Written Time: Around the 1890s
- First Published: 1893 (in The Countess Kathleen and Various Legends and Lyrics)
- Form: Narrative Lyric Poem
- Genre: Symbolic and Philosophical Poetry
- Tone: Dreamlike, Reflective, Melancholic, and Mystical
- Rhyme Scheme: ABBA
- Meter: Iambic Pentameter
- Point of View: Third Person, Omniscient Narrator
- Total Lines: 48
- Total Stanzas: 4
- Setting:
- Time Setting: Late 19th Century (Romantic-Modern transition period)
- Place Setting: Various Irish landscapes- Dromahair, Lissadell, Scanavin, and Lugnagall. They blend the real world with the mythical realm of Faeryland.
Key Notes
- Fairyland: Fairyland হলো এক কল্পনার জগত। এটি বাস্তব পৃথিবীর বিপরীতে এক শান্ত, চিরন্তন স্থান। এখানে প্রেম, সৌন্দর্য ও আনন্দ কখনো নষ্ট হয় না। সময়, মৃত্যু বা দুঃখ এখানে কোনো প্রভাব ফেলতে পারে না। প্রকৃতির প্রতিটি বস্তু; মাছ, ঘাস, কেঁচো, এই জগতের কথা বলে। এটি মানুষের আত্মার জগতের প্রতীক। ফেয়ারিল্যান্ডে প্রেমিক-প্রেমিকারা চিরশান্তিতে থাকে। ঈশ্বরের আলোয় এই জগত চিরজীবন্ত ও পবিত্র। বাস্তব জীবনের দুঃখ ও ভয়ের বাইরে এর অস্তিত্ব। যে মানুষ আধ্যাত্মিক সৌন্দর্য খোঁজে না, সে কখনও ফেয়ারিল্যান্ডে পৌঁছাতে পারে না।
Background: W. B. Yeats-এর “The Man Who Dreamed of Faeryland” কবিতাটি লেখা হয় ১৮৯০ সালের দিকে, যখন কবি জীবনের বাস্তবতা ও আধ্যাত্মিক সৌন্দর্যের সংঘর্ষ নিয়ে গভীরভাবে চিন্তা করছিলেন। এটি এমন এক সময়, যখন ইয়েটসের মন ভরা ছিল কল্পনা, স্বপ্ন ও রহস্যের জগৎ—ফেয়ারিল্যান্ড-এর আকর্ষণে। তিনি অনুভব করেছিলেন, মানুষের বাস্তব জীবন ভরা দুঃখ, ক্লান্তি ও অর্থের চিন্তায়; কিন্তু এর বাইরে আছে এক নিখুঁত জগত, যেখানে আছে চিরন্তন শান্তি, প্রেম ও সৌন্দর্য। কবিতার মূল চরিত্র এক সাধারণ মানুষ, যে জীবনের নানা অবস্থায়—ভালোবাসা, অর্থ, কিংবা বুদ্ধির পথে—শান্তি খুঁজেছে, কিন্তু কখনো পায়নি। প্রতিবারই প্রকৃতির কোনো অংশ, যেমন মাছ, কেঁচো, বা ঘাস, তাকে স্মরণ করিয়ে দেয় “Faeryland”-এর কথা—এক চিরন্তন, স্বপ্নিল জগৎ, যেখানে মৃত্যু বা দুঃখের কোনো স্থান নেই।
এই কবিতার মাধ্যমে ইয়েটস বোঝাতে চেয়েছেন, মানুষ যতই বাস্তব জগতে সাফল্য খোঁজে, তার আত্মা তবু চায় এমন এক জগত, যেখানে চিরন্তন সৌন্দর্য ও আত্মিক মুক্তি আছে। তাই “The Man Who Dreamed of Faeryland” শুধু এক স্বপ্নের গল্প নয়, বরং মানুষের আত্মিক আকাঙ্ক্ষা ও জাগতিক জীবনের সীমাবদ্ধতার প্রতীকী প্রকাশ। এই কবিতায় ইয়েটসের রোমান্টিক কল্পনা, আইরিশ লোকবিশ্বাস, এবং আধ্যাত্মিক চিন্তার এক অপূর্ব সংমিশ্রণ দেখা যায়—যা পরবর্তী কালে তার অনেক বিখ্যাত কবিতার ভিত্তি তৈরি করে।
বাংলা সামারি
Stanza 1- মানুষের যৌবন ও ফেয়ারিল্যান্ডের আহ্বান (The Man’s Early Life and the Call of Faeryland): এই স্তবকে কবি এক মানুষের যৌবনের কথা বলেছেন। সে ড্রোমাহেয়ার (Dromahair) নামের স্থানে এক ভিড়ের মধ্যে দাঁড়িয়ে ছিল। তার মন এক নারীর রেশমি পোশাক দেখে মুগ্ধ হয়ে যায়। প্রথমবার সে ভালোবাসার কোমলতা অনুভব করে। কিন্তু শীঘ্রই পৃথিবী তাকে কঠোর বাস্তবতায় টেনে নেয়। একদিন এক ব্যক্তি মাছ ধরে এনে একসাথে একটি জায়গায় জমা করছিল বা স্তূপ করছিল।। হঠাৎ সেই ছোট রুপালি মাছগুলো মাথা তুলে গান গাইতে লাগল। তারা গাইছিল এক জাদুময় দ্বীপের কথা, যেখানে প্রেমিক-প্রেমিকারা থাকে সাগরের ধারে, যেখানে সময় কখনো ভালোবাসাকে নষ্ট করতে পারে না। এই গান শুনে মানুষটি কেঁপে ওঠে। তার শান্তি ও সুখ মিলিয়ে যায়।
(এই স্তবকে বোঝানো হয়েছে, মানুষ যখন পৃথিবীর সুখে ডুবে যায়, তখনও প্রকৃতি তাকে স্মরণ করিয়ে দেয় এক অমর জগতের কথা – ফেয়ারিল্যান্ড, যেখানে ভালোবাসা ও সৌন্দর্য চিরন্তন।)
Stanza 2- জীবনের বাস্তব চিন্তা ও ফেয়ারিল্যান্ডের গান (The Man’s Worldly Life and the Song of Faeryland): এই স্তবকে কবি দেখিয়েছেন মানুষের মধ্যবয়সের জীবন। এ সময় মানুষটি লিসাডেল (Lissadell) নামের এক সমুদ্রতটে হাঁটছিল। তার মন তখন ভরা ছিল টাকার চিন্তা, ভয় এবং ভবিষ্যৎ নিয়ে উদ্বেগে। সে জীবনের সতর্ক ও হিসাবি দিনগুলো পার করছিল। এইভাবে সে ধীরে ধীরে নিজের আনন্দ হারিয়ে ফেলে এবং অবশেষে মৃত্যুবরণ করে। একদিন সে যখন এক ভেজা, কাদা-মাখা জায়গার পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, একটি ধূসর রঙের কেঁচো (lug-worm) হঠাৎ গান গাইতে শুরু করল। গানটি ছিল এক জাদুময় জাতির কথা, যারা বাস করে সোনালি বা রুপালি আকাশের নিচে। সেখানে প্রেমিক-প্রেমিকারা আনন্দে নাচে, আর ফলের মাঝে সূর্য ও চাঁদ ঝলমল করে ওঠে। এই গানের সুর শুনে মানুষটি নিজের জগত ভুলে যায়। তার বুদ্ধি, বাস্তববোধ সব হারিয়ে যায়; সে আবার সেই ফেয়ারিল্যান্ডের স্বপ্নে হারিয়ে পড়ে।
(এই স্তবকে কবি বোঝাতে চেয়েছেন; জীবনের বাস্তব চিন্তা, অর্থের ভয় এবং দায়িত্ব মানুষকে যতই বেঁধে রাখুক না কেন, প্রকৃতির মায়াবী ডাক তাকে বারবার স্মরণ করিয়ে দেয় এক চিরন্তন জগতের কথা; ফেয়ারিল্যান্ড, যেখানে সুখ, ভালোবাসা ও শান্তি চিরকাল বেঁচে থাকে।)
Stanza 3- ক্রোধ, প্রতিশোধ ও ফেয়ারিল্যান্ডের শান্তি (The Man’s Anger, Revenge, and the Peace of Faeryland): এই স্তবকে মানুষটির জীবনের পরবর্তী সময়ের কথা বলা হয়েছে। সে এখন স্ক্যানাভিন (Scanavin) নামের এক কূপের পাশে বসে চিন্তা করছিল। তার মনে ছিল প্রতিশোধের আগুন। যারা একসময় তাকে উপহাস করেছিল, তাদের প্রতি সে রাগে জ্বলছিল। সে ভাবছিল, যদি প্রতিশোধ নিতে পারে, তবে সেই গল্প দেশজুড়ে ছড়িয়ে পড়বে। কিন্তু এই রাগ ও ক্রোধ ছিল অস্থায়ী। ঠিক তখন কূপের ধারে এক ছোট ঘাস, (একটি সাধারণ knot-grass) গান গাইতে শুরু করে। তার সেই কণ্ঠস্বর ছিল কোমল, অথচ গভীর। গানটি বলছিল, ফেয়ারিল্যান্ডে এক নির্বাচিত জাতি আছে, যারা নীরবতার মাঝে আনন্দে থাকে। দিন-রাত, ঝড়-বৃষ্টি, আলো-অন্ধকার; কিছুই তাদের শান্তি নষ্ট করতে পারে না। সেখানে প্রেমিক-প্রেমিকা শান্তিতে ঘুমিয়ে থাকে, মধ্যরাতের নরম আঁধারে তারা আবৃত থাকে উষ্ণ ভালোবাসায়। এই গান শুনে মানুষের সমস্ত রাগ, ক্রোধ, প্রতিশোধের চিন্তা মিলিয়ে যায়। সে বুঝতে পারে, প্রকৃত শান্তি প্রতিশোধে নয়, বরং আত্মিক প্রশান্তিতে।
(এই স্তবকে কবি বোঝাতে চেয়েছেন, মানুষের অন্তরে যত রাগ বা প্রতিশোধের আগুনই জ্বলে উঠুক না কেন, প্রকৃতি ও ফেয়ারিল্যান্ডের শান্ত সুর তাকে আবার স্মরণ করিয়ে দেয়; সত্যিকারের সুখ আসে ভালোবাসা, নীরবতা ও আত্মিক শান্তির মধ্যে।)
আরো পড়ুনঃ The Tower Bangla Summary (বাংলায়)
Stanza 4- মৃত্যুর পরেও অশান্ত আত্মা ও ফেয়ারিল্যান্ডের চির আহ্বান (The Man’s Restless Soul and the Eternal Call of Faeryland): এই স্তবকে কবি মানুষটির মৃত্যুর কথা বলেছেন। সে মারা গিয়ে লুগনাগল (Lugnagall) নামের পাহাড়ের নিচে শুয়ে আছে। পৃথিবী এখন তাকে ও তার সব দুঃখকে গ্রহণ করেছে। মনে হয়েছিল, এবার সে চিরনিদ্রায় শান্তি পাবে। কিন্তু তবুও তার আত্মা শান্তি খুঁজে পেল না। কবির কল্পনায় দেখা যায়, তার দেহের চারপাশে কেঁচোরা (worms) নড়ছে। তারা এক অদ্ভুত, সরু সুরে গান গাইছে। যেন ঘোষণা করছে, “ঈশ্বর আকাশে তাঁর আঙুল রেখেছেন, আর সেই আঙুল থেকে আলো ও গ্রীষ্মের জ্যোতি ঝরে পড়ছে, যা নাচের মতো ছড়িয়ে পড়ছে স্বপ্নহীন তরঙ্গের ওপর।” এই গান যেন বলে, প্রকৃত প্রেম ও সৌন্দর্য এখনো টিকে আছে। সেই ফেয়ারিল্যান্ডে যেখানে প্রেমিকরা শান্তিতে ঘুমিয়ে আছে। যেখানে ঈশ্বরের স্পর্শে প্রকৃতি চিরজীবন আলোকিত। তবুও এই মানুষটি শান্তি পায়নি। কারণ সে জীবিত অবস্থায় সেই সৌন্দর্য ও বিশ্বাসের জগতে পৌঁছাতে পারেনি।
(এই স্তবকে কবি বোঝাতে চেয়েছেন, মৃত্যুর পরও আত্মা শান্তি পায় না, যদি জীবদ্দশায় সে সৌন্দর্য, বিশ্বাস ও আধ্যাত্মিক জগতের পথে না হাঁটে। ফেয়ারিল্যান্ড এখানে প্রতীক, সেই চিরন্তন আত্মিক জগতের, যেখানে ঈশ্বরের আলোয় ভালোবাসা কখনো মরে না, কিন্তু যে মানুষ তা চিনতে পারে না, সে মৃত্যুর পরও শান্তি পায় না।)
English Summary
Stanza 1 – The Man’s Early Life and the Call of Faeryland: In this stanza, the poet speaks of a man’s youthful days. He stood among a crowd at a place called Dromahair. His heart was enchanted by the sight of a woman’s silken dress. For the first time, he felt the tenderness of love. But soon, the harsh realities of the world pulled him back. One day, a man was gathering fish into a pile. Suddenly, those little silver fish raised their heads and began to sing. They sang of a magical island where lovers live beside the sea, where time can never destroy love’s promise. Hearing that song, the man trembled. His peace and happiness disappeared.
(In this stanza, the poet suggests that even when man is lost in worldly pleasures, nature reminds him of an immortal world; Faeryland, where love and beauty are eternal.)
Stanza 2 – The Man’s Worldly Life and the Song of Faeryland: In this stanza, the poet shows the man’s middle age. At this time, he was walking along the seashore of Lissadell. His mind was filled with worries about money, fear, and the future. He was living a careful and cautious life. Gradually, he lost his joy, and finally, he died. One day, as he was passing a wet, muddy place, A gray-colored lugworm suddenly began to sing. The song told of a magical race living under golden or silver skies. There, lovers danced with joy, and the sun and moon glowed within the fruit. Hearing that song, the man forgot his world. He lost his reason and sense of reality. He once again drifted into the dream of Faeryland.
(In this stanza, the poet means that, no matter how much life binds man with worries, money, and responsibilities, nature’s mysterious call always reminds him of that eternal world; Faeryland, where happiness, love, and peace live forever.)
Stanza 3 – The Man’s Anger, Revenge, and the Peace of Faeryland: In this stanza, the poet describes the later stage of the man’s life. He sat beside the well of Scanavin, lost in thought. His heart was burning with anger and revenge. He was full of hatred toward those who once mocked him. He imagined that if he could take revenge, people across the land would talk about his story. But his anger and hatred were short-lived. Just then, a small piece of grass, a simple knot-grass, began to sing near the well. Its voice was soft yet deep. The song spoke of Faeryland, where a chosen race lives in peace and silence. There, neither day nor night, neither storm nor darkness can destroy their happiness. Lovers sleep peacefully, wrapped in the gentle stillness of midnight. Hearing that song, the man’s anger and thoughts of revenge disappeared. He realized that true peace is not found in revenge, but in spiritual calm and inner love.
(In this stanza, the poet wants to show that, however much anger or hatred rises within a man, the calm voice of nature and Faeryland reminds him again that real happiness lies not in revenge, but in love, silence, and spiritual peace.)
Stanza 4 – The Man’s Restless Soul and the Eternal Call of Faeryland: In this stanza, the poet speaks about the man’s death. He lies buried under the hill of Lugnagall. The earth has taken him and all his sorrows. It seemed that at last he would find eternal rest. But even in death, his soul found no peace. In the poet’s imagination, worms crawl around his bones, and they sing in a strange, reedy voice, as if proclaiming, “God has laid His fingers on the sky, and from His fingers flows the shining light of summer, spreading like a dance over the dreamless waves.” This song seems to say that true love and beauty still live on, in that divine Faeryland where lovers rest in peace, and where nature glows forever in God’s light. Yet this man could not find peace, because he never reached that world of beauty, faith, and spirit while alive.
(In this stanza, the poet means that even after death, the soul cannot find rest if it never sought beauty, faith, and spiritual truth in life. Faeryland here is a symbol of that eternal spiritual world where love never dies in God’s light, but the man who fails to recognize it finds no peace even in the grave.)
Themes
জাগতিক জীবন বনাম আত্মিক জগত (The Conflict Between Earthly Life and Spiritual World): এই কবিতার মূল ভাব হলো মানুষের বাস্তব জীবন ও আত্মিক জগতের মধ্যে দ্বন্দ্ব। মানুষের জীবন ভরা থাকে প্রেম, টাকা-পয়সা, রাগ, ভয় ও মৃত্যুর মতো বাস্তব কষ্টে। সে কখনো প্রেমে, কখনো অর্থে, কখনো প্রতিশোধে ডুবে যায়। কিন্তু প্রকৃতি তাকে বারবার স্মরণ করিয়ে দেয় এক অন্য জগতের কথা, ফেয়ারিল্যান্ড। যেখানে সময় থেমে আছে, প্রেম চিরন্তন, আর শান্তি অটুট। এই দুটি জগতের সংঘর্ষই কবিতার মূল রহস্য। একদিকে মানুষ ভোগে, অন্যদিকে তার আত্মা চায় মুক্তি ও সৌন্দর্য।
The Conflict Between Earthly Life and the Spiritual World: The central idea of the poem is the conflict between human worldly life and the spiritual realm. Human life is full of real struggles — love, wealth, anger, fear, and death. People are often absorbed in love, greed, or revenge. Yet, nature constantly reminds them of another world — an ideal, peaceful realm like Faeryland, where time stands still, love is eternal, and peace is everlasting. The tension between these two worlds forms the core mystery of the poem: while man suffers in the material world, his soul longs for freedom, purity, and beauty in the spiritual one.
আরো পড়ুনঃ Byzantium Bangla Summary (বাংলায়)
Quotes
- “They sang what gold morning or evening sheds / Upon a woven world-forgotten isle.”
Explanation: The fish sing about a magical island, Faeryland, where beauty and love never fade. It shows the contrast between the perfect dream world and man’s troubled life.
“তারা গাইছিল সোনালি সকাল বা সন্ধ্যার আলোয় ভেসে থাকা এক বিস্মৃত জগতের দ্বীপের কথা।”
ব্যাখ্যা: এই লাইনটি ফেয়ারিল্যান্ডের সৌন্দর্য ও শান্তির প্রতীক। এটি দেখায়, বাস্তব জীবনের দুঃখের মাঝে মানুষ কল্পনার এক নিখুঁত জগতে শান্তি খোঁজে।
- “That Time can never mar a lover’s vows.”
Explanation: Time cannot destroy true love in Faeryland. It represents eternal love, purity, and the timeless beauty of the spirit.
“যে জগতে সময় কোনো প্রেমিকের প্রতিশ্রুতি নষ্ট করতে পারে না।”
ব্যাখ্যা: এখানে কবি দেখিয়েছেন, ফেয়ারিল্যান্ডে ভালোবাসা অমর। সময় বা মৃত্যু সেখানে কোনো প্রভাব ফেলতে পারে না।
- “The man has found no comfort in the grave.”
Explanation: Even after death, the man’s soul finds no peace. He could not reach the spiritual world of love and faith in life.
“মানুষটি কবরেও কোনো শান্তি খুঁজে পেল না।”
ব্যাখ্যা: কবি বোঝাতে চেয়েছেন, যে ব্যক্তি জীবনে আত্মিক সত্য ও সৌন্দর্য খুঁজে পায় না, সে মৃত্যুর পরেও শান্তি লাভ করতে পারে না।
