The Death of the Hired
Key Facts
- Full Title: The Death of the Hired Man
- Author: Robert Frost (1874–1963)
- Title of the Author: Poet of New England Life; Master of Rural Realism
- Source: Appeared in Frost’s first major poetry collection, North of Boston (1914)
- Written Time: 1905–1906 (composed during Frost’s years in New England and England)
- First Published: 1914
- Publisher: David Nutt (London)
- Genre: Narrative Poem, Dramatic Dialogue, Psychological Realism
- Form: Blank Verse (unrhymed iambic pentameter); written as a dialogue between husband and wife
- Rhyme Scheme: None (Blank Verse – unrhymed but rhythmically regular)
- Tone: Sympathetic, reflective, emotional, and philosophical
- Point of View: Third-person introduction followed by a dramatic dialogue between Mary and Warren
- Climax: Mary reveals that Silas “has come home to die,” and in the final moment, Warren finds him dead
- Famous Line: ‘Home is the place where, when you have to go there,
They have to take you in.’
- Setting:
- Time Setting: Early 20th-century rural New England, probably in autumn or early winter
- Place Setting: The farmhouse of Warren and Mary.
Key Notes – বাংলায়
- Home (বাড়ি): “Home” কবিতার কেন্দ্রীয় প্রতীক। ওয়ারেন বলে, “Home is the place where, when you have to go there, they have to take you in.” আর মেরি বলে, “Something you somehow haven’t to deserve.” এখানে বাড়ি মানে ভালোবাসা, ক্ষমা, আর মানবিক আশ্রয়, যেখানে মানুষকে তার প্রাপ্য নয়, বরং মানবতার কারণে গ্রহণ করা হয়।
আরো পড়ুনঃ The Road Not Taken Bangla Summary (বাংলায়)
Characters – বাংলায়
- Mary (মেরি): মেরি এই কবিতার সবচেয়ে সহানুভূতিশীল চরিত্র। তিনি মানবতার প্রতীক। তিনি সাইলাসের প্রতি দয়া ও করুণা দেখান, যদিও সে একসময় তাদের ছেড়ে গিয়েছিল। মেরি বলেন, “He has come home to die.” — এই বাক্য তার মমতা ও বোঝাপড়ার গভীরতা প্রকাশ করে। তার দৃষ্টিতে “Home” মানে হলো এমন এক স্থান, যেখানে ভালোবাসা ও ক্ষমা পাওয়া যায়, বিচার নয়।
- Warren (ওয়ারেন): ওয়ারেন হল মেরির স্বামী, বাস্তববাদী ও কঠোর প্রকৃতির মানুষ। সে মনে করে, সাইলাস অযোগ্য ও অবিশ্বস্ত, তাই তাকে আর আশ্রয় দেওয়া উচিত নয়। কিন্তু শেষ পর্যন্ত সে বুঝতে পারে সহানুভূতির গুরুত্ব। কবিতার শেষে, যখন সে সাইলাসকে মৃত অবস্থায় পায়, তখন তার হৃদয়ে পরিবর্তন ঘটে। ওয়ারেনের চরিত্রে মানবিকতা ও কঠোরতার দ্বন্দ্ব ফুটে ওঠে।
- Silas (সাইলাস): সাইলাস হল বৃদ্ধ ভাড়াটে শ্রমিক, দরিদ্র, ক্লান্ত, ও একাকী। জীবনের শেষ মুহূর্তে সে ফিরে আসে ওয়ারেন ও মেরির বাড়িতে, কারণ সেখানেই সে একমাত্র মানবিক উষ্ণতা পেয়েছিল। তার ফিরে আসা মানে মৃত্যুর আগে নিজের “বাড়ি” খোঁজা। সে চায় আবার কাজ করতে, নিজের মূল্য প্রমাণ করতে, কিন্তু শেষমেশ মৃত্যুর মধ্যেই শান্তি খুঁজে পায়।
- Harold Wilson (হ্যারল্ড উইলসন): হ্যারল্ড একজন তরুণ ছাত্র, যে একসময় ওয়ারেনের খামারে কাজ করেছিল। সাইলাস তার সঙ্গে কাজের সময় তর্ক করত, কারণ হ্যারল্ড ছিল শিক্ষিত আর সাইলাস বাস্তব জ্ঞানসম্পন্ন। তাদের সম্পর্ক প্রতীক করে পুরোনো প্রজন্মের বাস্তব অভিজ্ঞতা ও নতুন প্রজন্মের শিক্ষার দ্বন্দ্ব।
- The Farmhouse (ওয়ারেনের বাড়ি): যদিও এটি কোনো মানুষ নয়, কিন্তু এটি কবিতার একটি প্রতীকী চরিত্রের মতো। এই বাড়ি মানে “Home”, যেখানে ভালোবাসা, দয়া, ও শেষ আশ্রয় পাওয়া যায়। এখানেই সাইলাস ফিরে আসে মৃত্যুর আগে।
বাংলা সামারি
Mary Welcomes Warren – মেরির ওয়ারেনকে খবর দেওয়া: মেরি টেবিলের প্রদীপের আলোয় চিন্তাযুক্ত মনে বসে ছিল। সে ওয়ারেনের ফেরার অপেক্ষা করছে। যখন সে ওয়ারেনের পদধ্বনি শুনলো, চুপিচুপি অন্ধকার পথ দিয়ে দৌড়ে দরজায় গিয়ে তাকে স্বাগত জানায়। আনন্দের সঙ্গে, কিন্তু একটু উদ্বেগ নিয়েও বলে, “Silas is back.” — অর্থাৎ সাইলাস ফিরে এসেছে। সে ওয়ারেনকে সাবধান হতে বলে, যেন সে সাইলাসের সঙ্গে কোমল আচরণ করে। তারপর বাজারের জিনিসগুলো ওয়ারেনের হাত থেকে নিয়ে বারান্দায় রাখে এবং তাকে কাঠের সিঁড়িতে বসিয়ে কথা বলতে শুরু করে। এই অংশে মেরির মানবিক সহানুভূতি ও কোমল হৃদয় প্রকাশ পায়। সে জানে সাইলাস ক্লান্ত ও অসহায়, তাই সে আগে থেকেই ওয়ারেনকে “দয়ালু” হতে বলে। এটি পুরো কবিতার মানবতা ও করুণার সূচনা দৃশ্য।
Warren’s Complaint – ওয়ারেনের অভিযোগ: ওয়ারেন রাগ করে বলে যে, সে কখনোই সাইলাসের প্রতি নিষ্ঠুর হয়নি, কিন্তু এবার সে তাকে আর বাড়িতে রাখতে চায় না। আগের বছরে ঘাস কাটার সময় সে সাইলাসকে বলেছিল, যদি সে আবার চলে যায়, তবে সম্পর্ক চিরতরে শেষ। ওয়ারেন মনে করে, সাইলাস এখন বয়সে বৃদ্ধ ও দুর্বল, তাই সে আর কোনো কাজের যোগ্য নয়। সে শুধু তখনই আসে যখন কাজ কম থাকে, আর প্রয়োজনের সময় সবসময় উধাও হয়ে যায়। সাইলাস সামান্য কিছু টাকার জন্য কাজ করে, যাতে সে ভিক্ষা না করে তামাক কিনতে পারে।
ওয়ারেন বলে, সে স্থায়ী মজুরি দিতে পারে না, আর সাইলাসও তা মেনে নেয় না। যখনই সাইলাস কিছু উপার্জনের সুযোগ পায়, তখন কেউ না কেউ তাকে অন্য জায়গায় টাকার লোভ দেখায়, বিশেষ করে ঘাস কাটার সময়ে যখন শ্রমিকের অভাব থাকে। কিন্তু শীতে সে আবার ফিরে আসে। শেষে ওয়ারেন বিরক্ত হয়ে বলে, “I’m done.” — অর্থাৎ, এবার সে সাইলাসের আর কোনো দায়িত্ব নিতে চায় না। এই অংশে ওয়ারেনের বাস্তববাদী ও ক্লান্ত মনোভাব প্রকাশ পায়। সে দায়িত্ব ও আবেগের মধ্যে আটকে গেছে, একদিকে সাইলাসের পুরোনো বিশ্বাসঘাতকতা, অন্যদিকে মানবিকতার ডাক।
Mary Describes Silas – মেরির সাইলাসকে বর্ণনা: ওয়ারেন রেগে গিয়ে জোরে কথা বললে মেরি তাকে চুপ করতে বলে— “Sh! not so loud: he’ll hear you.” সে চায় না সাইলাস ওয়ারেনের রাগে বলা কথা শুনুক। কিন্তু ওয়ারেন বলে, “I want him to; he’ll have to soon or late.” — অর্থাৎ, সাইলাসকে একদিন এই সত্য মুখোমুখি হতেই হবে। তখন মেরি শান্তভাবে জানায়, সাইলাস এখন অতিশয় ক্লান্ত ও ভগ্নদেহে চুলা-ঘেঁষে ঘুমিয়ে আছে। সে যখন রো’স (প্রতিবেশী পরিবার বা ফার্ম) থেকে ফিরেছিল, তখন বারান্দার দরজার পাশে সাইলাসকে কুঁকড়ে থেকে ঘুমাতে দেখে ভয় পায়, কারণ সে সাইলাসকে একদমই চিনতে পারেনি। সাইলাসের চেহারা অনেকটাই বদলে গেছে।
মেরি তাকে টেনে ঘরে আনে, চা দেয়, ধূমপান করতে বলে, তার ভ্রমণের কথা জানতে চায়। কিন্তু সাইলাস কথা বলতে চায় না, শুধু মাথা নেড়ে ঘুমিয়ে পড়ে। ওয়ারেন কৌতূহল নিয়ে জিজ্ঞাসা করে, “সে কিছু বলেছে?” মেরি বলে, “খুব সামান্য।” তখন ওয়ারেন অনুমান করে, “He said he’d come to ditch the meadow for me.” — অর্থাৎ, সে আবার কাজ করতে এসেছে। মেরি অবাক ও একটু রাগের সঙ্গে বলে, “Warren!” — কারণ ওয়ারেন ভাবছে সাইলাস আবার কাজ করতে এসেছে, কিন্তু মেরির কাছে বিষয়টি একেবারে আলাদা। তার কাছে এটি কোনো কাজের ব্যাপার নয়, বরং একজন অসহায় বৃদ্ধ মানুষের শেষ আশ্রয় খোঁজার মুহূর্ত। সে বুঝতে পারে, সাইলাস এসেছে করুণা ও মৃত্যুর শান্তি খুঁজতে, কাজের জন্য নয়। এই অংশে দেখা যায়, মেরি ও ওয়ারেনের দুটি ভিন্ন দৃষ্টিভঙ্গি — মেরি দেখে মানবতার দিক, আর ওয়ারেন দেখে বাস্তবতার দিক।
Silas’s Dream and Memories – সাইলাসের স্বপ্ন ও স্মৃতি: মেরি ওয়ারেনকে শান্তভাবে বলে যে, হ্যাঁ, সাইলাস সত্যিই বলেছে সে আবার কাজ করতে এসেছে। সে চায় নিজের আত্মসম্মান বাঁচাতে, তাই কাজের কথা বলেছে, যেন সাহায্য নিতে গিয়ে নিজেকে বোঝা মনে না হয়। মেরি বলে, “Surely you wouldn’t grudge the poor old man some humble way to save his self-respect.” অর্থাৎ, দরিদ্র বৃদ্ধ মানুষটি যেন নিজের সম্মান বজায় রাখতে পারে — এইটুকু তো সে প্রাপ্য। সাইলাস বলেছে, সে শুধু মাঠের নালা (ditch) পরিষ্কার করবে না, উপরের চারণভূমিটাও (upper pasture) পরিষ্কার করবে। এই কথা ওয়ারেন আগেও শুনেছিল। কিন্তু এবার সে কথা বলছিল অগোছালোভাবে— “He jumbled everything.” মেরি বলে, সাইলাস এত অদ্ভুতভাবে কথা বলছিল যে মনে হচ্ছিল সে ঘুমের মধ্যে বলছে।
সে এক পর্যায়ে বলতে শুরু করে Harold Wilson-এর কথা, যে চার বছর আগে তাদের ফার্মে ঘাস কাটার সময় কাজ করেছিল। এখন হ্যারল্ড কলেজে শিক্ষকতা করে। সাইলাস ভাবে, যদি সে আর হ্যারল্ড একসাথে কাজ করে, তাহলে তারা মিলে পুরো ফার্মটা একদম সমানভাবে গড়ে তুলতে পারবে। কিন্তু সে হ্যারল্ডকে একটু “daft on education” বলে— মানে, বইয়ের জ্ঞানেই ডুবে আছে, বাস্তবে কাজ ততটা জানে না। সাইলাসের মনে পড়ে তাদের পুরোনো ঝগড়াগুলো, যখন তারা রোদে ঘাস কাটত— সাইলাস গাড়ির উপর, আর হ্যারল্ড নিচে ঘাস তুলত।
ওয়ারেন শুষ্কভাবে বলে, “Yes, I took care to keep well out of earshot.” — অর্থাৎ, সে তখন ইচ্ছে করেই দূরে থাকত, যাতে তাদের তর্ক না শুনতে হয়। এই অংশে দেখা যায়, সাইলাসের শেষ জীবনে ফিরে আসা মানে শুধুই আশ্রয় নয়, বরং অতীতের অসমাপ্ত কাজ শেষ করার ইচ্ছা। সে মরার আগে নিজের কাজ ও সম্মান পুনরুদ্ধার করতে চায়।
Silas’s Regret and Wish – সাইলাসের অনুতাপ ও শেষ ইচ্ছা: মেরি বলে, আগের সেই কাজের দিনগুলো এখনো সাইলাসের মনে স্বপ্নের মতো ভাসে, “Those days trouble Silas like a dream.” যদিও অনেক সময় কেটে গেছে, তবু সেই স্মৃতি তাকে তাড়া করে। সাইলাসকে কষ্ট দেয় সেই তরুণ হ্যারল্ড উইলসনের আত্মবিশ্বাসী আচরণ, যেটা তার অহংকে আঘাত করেছিল। মেরি বলে, “How some things linger!” — মানে, কিছু কিছু ঘটনা মানুষের মনে অনেকদিন ধরে থেকে যায়।
সাইলাস এখনো মনে মনে ভাবে, সে যদি তখন আরও ভালো যুক্তি দিতে পারত, তাহলে হ্যারল্ডের সঙ্গে তার ঝগড়া মিটে যেত। সে বলে, “He still keeps finding good arguments he might have used.” অর্থাৎ, এখনো সে সেই পুরোনো কথোপকথন নিয়ে ভাবে, কীভাবে বলা উচিত ছিল। মেরি হাসিমুখে বলে, সাইলাস একদিন তাকে জিজ্ঞেস করেছিল, হ্যারল্ড নাকি বলেছিল যে, সে ল্যাটিন শেখে বেহালার মতো, কারণ সেটা তার ভালো লাগে। এই যুক্তি সাইলাসের কাছে অর্থহীন লাগে — তার চোখে এটা ছিল বইপাগল ছেলেদের যুক্তি।
আরও মজার বিষয়, হ্যারল্ড বিশ্বাস করত না যে, হ্যাজেল কাঠের ডাল দিয়ে মাটির নিচে পানি খুঁজে পাওয়া যায়। সাইলাস এটাকে প্রমাণ হিসেবে দেখায়, “how much good school had ever done him” — অর্থাৎ, বইয়ের জ্ঞান বাস্তব জীবনে কতটা অকেজো! তবু সাইলাসের মন খারাপ নয়— সে চায়, যদি আবার একটা সুযোগ পেত, তাহলে হ্যারল্ডকে শেখাতো কীভাবে সঠিকভাবে ঘাসের বোঝা তৈরি করতে হয় (build a load of hay)। সেটাই তার কাছে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ছিল। এই অংশে সাইলাসের আত্মসম্মান, অপূর্ণতা, ও জ্ঞানের বাস্তব দৃষ্টিভঙ্গি ফুটে ওঠে। সে মরার আগে নিজের শেখানো দক্ষতা দিয়ে কিছু ভালো করতে চায়— যেন জীবনে একবারের জন্য হলেও কারও উপকার করতে পারে।
Silas’s Skill and Mary’s Realization – সাইলাসের দক্ষতা ও মেরির উপলব্ধি: ওয়ারেন বলে, সাইলাসের একটি কাজই সবচেয়ে ভালো— সে অসাধারণভাবে ঘাসের বোঝা তৈরি করতে পারে। “He bundles every forkful in its place” — মানে, প্রতিটি আঁটি সঠিক জায়গায় সাজায়, যেন ভবিষ্যতে সহজে তা নামানো যায়। ওয়ারেন প্রশংসা করে যে, সাইলাসের বোঝাগুলো বড় পাখির বাসার মতো হয়; আর তাকে কখনো নিজের তোলা ঘাসের উপর দাঁড়িয়ে নিজেকেই তুলতে দেখা যায় না। মেরি শান্তভাবে বলে, সাইলাস মনে করে যদি সে তার এই দক্ষতা হ্যারল্ডকে শেখাতে পারে, তাহলে হয়তো জীবনে একবারের জন্য হলেও কারও কাজে আসতে পারবে। সে বইপাগল ছেলেদের দেখলে কষ্ট পায়— “He hates to see a boy the fool of books.”
কিন্তু দুঃখের বিষয়, সাইলাসের পেছনে গর্ব করার মতো কিছু নেই, আর সামনে আশা করার মতোও কিছু নেই। সে আজ যেমন, সবসময় তেমনই— হতাশ আর ক্লান্ত। এই সময়ে প্রকৃতির দৃশ্য ধীরে ধীরে পরিবর্তিত হয়— “Part of a moon was falling down the west” — মানে, চাঁদের আলো পশ্চিমে হেলে পড়ছে। মেরি সেই কোমল আলোর দিকে তাকায়, তার এপ্রোন ছড়িয়ে আলো ধরতে চায়। সে আঙুল ছুঁয়ে দেয় শিশিরে ভেজা সকালের গ্লোরি লতার তারের মতো ডালপালায়— যেন সে অদৃশ্য কোনো সুর বাজাচ্ছে, যা রাতে তার পাশে বসা ওয়ারেনের হৃদয়ে কাজ করছে।
শেষে মেরি ধীরে বলে, “Warren, he has come home to die: You needn’t be afraid he’ll leave you this time.” — অর্থাৎ, এবার সাইলাস আর পালাবে না; সে এসেছে মরতে, এবং এবার তার শেষ আশ্রয় এই বাড়ি। এই অংশে সাইলাসের শেষ ইচ্ছা ও অপূর্ণ জীবন, আর মেরির অন্তর্দৃষ্টি ও করুণা একসাথে ফুটে ওঠে। মেরি বুঝে যায়, সাইলাসের ফিরে আসা মানে কাজ নয়— বরং মৃত্যুর আগে একটুখানি “বাড়ি” খোঁজা।
The Meaning of Home – “বাড়ি” শব্দের আসল অর্থ: ওয়ারেন একটু ঠাট্টার সুরে বলে, “Home,” — যেন প্রশ্ন করে, “এটাকেও কি বাড়ি বলা যায়?” মেরি কোমলভাবে উত্তর দেয়, “Yes, what else but home?” — অর্থাৎ, আর কী হতে পারে? কিন্তু সে সঙ্গে সঙ্গে যোগ করে, “It all depends on what you mean by home.” — মানে, “বাড়ি” শব্দের মানে প্রত্যেকের কাছে আলাদা। ওয়ারেন বলে, সাইলাস তো তাদের কাছে তেমন কিছু নয়— “Of course he’s nothing to us, any more than was the hound that came a stranger to us out of the woods.” অর্থাৎ, যেমন একদিন এক অপরিচিত কুকুর জঙ্গলে পথ হারিয়ে এসে তাদের বাড়িতে আশ্রয় নিয়েছিল, সাইলাসও তেমনই এক পরিত্যক্ত মানুষ।
তখন ওয়ারেন নিজেই বলে এক বিখ্যাত লাইন; “Home is the place where, when you have to go there, they have to take you in.” এর মানে, বাড়ি সেই স্থান, যেখানে মানুষ বাধ্য হয়ে ফিরলে, তাকে অস্বীকার করা যায় না। মেরি এই কথার জবাবে বলে, “I should have called it something you somehow haven’t to deserve.” অর্থাৎ, তার কাছে বাড়ি মানে এমন এক জায়গা, যেখানে ভালোবাসা পাওয়া যায় বিনা প্রাপ্যতায়, কারও যোগ্যতা দেখে নয়।
ওয়ারেন তখন চুপচাপ একটু দূরে গিয়ে কাঠের একটা ছোট ডাল তুলে আনে, ভেঙে ফেলে, যেন মনের মধ্যে একটা অস্থিরতা কাজ করছে। সে বলে, “তুমি কি মনে করো সাইলাসের আমাদের কাছে তার ভাইয়ের চেয়ে বেশি অধিকার আছে?” সে বলে, সাইলাসের ভাই তো মাত্র তেরো মাইল দূরে থাকে, ধনী মানুষ— ব্যাংকের পরিচালক। তবু সাইলাস তার বাড়ি যায়নি। এই অংশে কবিতার মূল দার্শনিক ভাবনা উঠে আসে— “বাড়ি” আসলে মানবিকতার প্রতীক, যা শুধু রক্তের সম্পর্ক নয়, বরং দয়া, ভালোবাসা ও সহানুভূতির আশ্রয়।
Silas and His Brother – সাইলাস ও তার ভাইয়ের সম্পর্ক: মেরি ধীরে বলে, “আমি মনে করি, তার ভাইয়েরই উচিত ছিল সাইলাসকে সাহায্য করা।” সে বলে, “প্রয়োজনে আমি নিজেই তার সঙ্গে কথা বলব।” তার মতে, ভাই হিসেবে সেই ব্যক্তির নৈতিক দায়িত্ব ছিল সাইলাসকে আশ্রয় দেওয়া, বিশেষ করে যখন সাইলাসের বয়স ও অসহায়তা বিবেচনা করা হয়। তবু মেরি বলে, “তুমি সাইলাসের প্রতি একটু করুণা দেখাও।” — কারণ সে জানে, যদি সাইলাসের ভাইয়ের ওপর কোনো দাবি করার মতো গর্ব বা আশা থাকত, তবে সে এতদিন নিশ্চুপ থাকত না। ওয়ারেন তখন বলে, “আমি ভাবছি, ওদের মধ্যে কী ঘটেছিল?” মেরি উত্তর দেয়, “আমি বলতে পারি।”
সে বোঝায়, সাইলাস কোনো খারাপ মানুষ নয়, কিন্তু সে এমন একজন যাকে আত্মীয়রা সহ্য করতে পারে না। “Silas is what he is—we wouldn’t mind him—but just the kind that kinsfolk can’t abide.” অর্থাৎ, সাইলাস এমন মানুষ— অদ্ভুত, গরিব, সরল— যাদের সমাজ বা পরিবার সাধারণত অবহেলা করে। সে কখনো কোনো বড় অপরাধ করেনি, কিন্তু জানে না কেন সে অন্যদের মতো “ভালো” নয়। সে হয়তো মূল্যহীন বা “worthless,” কিন্তু তার নিজের আত্মসম্মান আছে। তাই সে কখনো নিজের ভাইকে খুশি করতে গিয়ে নিজেকে ছোট বা লজ্জিত করবে না।
ওয়ারেন শেষে নরম স্বরে বলে, “I can’t think Si ever hurt anyone.” — অর্থাৎ, “আমি ভাবতেও পারি না, সাইলাস কারও কোনো ক্ষতি করেছে।” এই অংশে কবি দেখিয়েছেন, সাইলাসের দারিদ্র্য নয়, তার একাকীত্বই সবচেয়ে বড় ট্র্যাজেডি। সে অপরাধী নয়, তবু সমাজ ও আত্মীয়দের চোখে অগ্রহণযোগ্য— আর এই অবহেলাই তাকে মৃত্যুর আগে “বাড়ি”-র মতো আশ্রয় খুঁজতে বাধ্য করে।
Silas’s Death – সাইলাসের শেষ মুহূর্ত ও মৃত্যু: মেরি শান্ত কণ্ঠে বলে, “না, সাইলাস কাউকে কষ্ট দেয়নি, কিন্তু সে আমার হৃদয়কে ব্যথা দিয়েছে — যেভাবে সে চেয়ারে মাথা হেলিয়ে শুয়েছিল, তা দেখে মনে হচ্ছিল তার দেহ সম্পূর্ণ ভেঙে গেছে।” সে আরও বলে, সাইলাস তাকে লাউঞ্জে শুইতে দেয়নি, বরং চেয়ারের ধারালো পিঠে মাথা রেখে ঘুমিয়ে ছিল। মেরি জানায়, সে সাইলাসের জন্য বিছানা তৈরি করেছে — “I made the bed up for him there tonight.” সে ওয়ারেনকে বলে ঘরে গিয়ে দেখে আসতে, কারণ “You’ll be surprised at him—how much he’s broken.” — সাইলাস এতটাই দুর্বল হয়ে পড়েছে যে তার আর কাজ করার দিন নেই।
ওয়ারেন তবু বলে, “I’d not be in a hurry to say that.” — অর্থাৎ, সে এখনও বিশ্বাস করতে চায় না যে সাইলাসের দিন শেষ। মেরি বলে, “আমি তাড়াহুড়ো করছি না। তুমি গিয়ে নিজেই দেখো। কিন্তু ওয়ারেন, দয়া করে মনে রেখো— সাইলাস বলেছে, সে এসেছে তোমাকে সাহায্য করতে, মাঠের নালা পরিষ্কার করতে। তার একটা পরিকল্পনা আছে। তুমি যেন হেসো না, যদি সে তা বলে।” এরপর মেরি চুপ করে চাঁদের দিকে তাকায়। আকাশে একটা ছোট সাদা মেঘ ভেসে বেড়াচ্ছে। সে বলে, “আমি দেখব, সেই ছোট মেঘটা চাঁদে লাগে কি না।” তারপর কবি লেখেন — “It hit the moon. Then there were three there, making a dim row, the moon, the little silver cloud, and she.” এটি এক মায়াবী দৃশ্য — মেরি, চাঁদ, আর ছোট মেঘ এক সরল রেখায় মিলিত হয়ে এক ধরনের নিরব, শান্ত মৃত্যুর প্রতীক তৈরি করে।
ওয়ারেন ঘর থেকে ফিরে আসে — খুব তাড়াতাড়ি, এত তাড়াতাড়ি যে মেরি বুঝতে পারে কিছু ঘটেছে। সে ওয়ারেনের হাত ধরে জিজ্ঞেস করে, “Warren?” ওয়ারেন কেবল এক শব্দে উত্তর দেয় — “Dead.” এই অংশে কবিতার চূড়ান্ত মুহূর্ত (climax) আসে। সাইলাসের মৃত্যু ঘটে নীরবে, কোনো আড়ম্বর ছাড়া, কিন্তু তার মৃত্যু মানবিক সহানুভূতি, ভালোবাসা ও জীবনের চিরন্তন সত্যের প্রতীক হয়ে ওঠে। ফ্রস্ট এখানে দেখিয়েছেন— মৃত্যু কখনো শেষ নয়; এটি এক ধরনের “বাড়ি ফেরা।”
English Summary
Mary Welcomes Warren: Mary sat at the table, her mind thoughtful in the glow of the lamp. She was waiting for Warren to return. When she heard his footsteps, she tiptoed down the dark passage and ran to the door to welcome him. With a mix of joy and slight anxiety, she said, “Silas is back.” She warned Warren to be gentle with Silas and took the market goods from his hands, placing them on the porch. Then she drew him down to sit beside her on the wooden steps and began to talk. This part shows Mary’s humanity and tenderness. She knows Silas is tired and helpless, so she asks Warren in advance to be kind. This scene marks the beginning of the poem’s central themes — humanity and compassion.
Warren’s Complaint: Warren angrily says that he has never been cruel to Silas, but this time, he will not let him stay. During the previous year’s haying season, he had told Silas that if he left again, their relationship would be over forever. Warren believes Silas is now too old and weak to be of any real use. He comes only when there is little work to do, and disappears whenever he is most needed. Silas works only for a small amount of money so that he can buy tobacco and avoid begging.
Warren explains that he cannot afford to pay fixed wages, and Silas refuses to accept charity. Whenever Silas finds a chance to earn money elsewhere, someone tempts him away—especially during haying time when labor is scarce. Yet in winter, he always returns. Finally, Warren, frustrated and tired, says, “I’m done,” meaning he no longer wants to take responsibility for Silas. This section reveals Warren’s practicality and weariness. He is torn between responsibility and emotion—between Silas’s past betrayal and the call of human compassion.
Mary Describes Silas: When Warren raises his voice in anger, Mary quickly says, “Sh! not so loud: he’ll hear you.” She doesn’t want Silas to hear Warren’s harsh words. But Warren replies, “I want him to; he’ll have to soon or late,” meaning Silas must eventually face the truth. Mary then quietly explains that Silas is utterly worn out and broken. When she returned from Rowe’s (a neighboring family or farm), she found him curled up asleep beside the barn door. The sight frightened her, because she couldn’t recognize him at first — Silas had changed completely. This moment highlights Mary’s deep compassion. She sees Silas not as a burden or failure, but as a human being nearing his end — a soul seeking warmth and peace rather than judgment.
Mary brings Silas inside, gives him tea, offers him a smoke, and tries to ask about his travels. But Silas does not want to talk — he simply nods his head and falls asleep. Warren curiously asks, “Did he say anything?” Mary replies, “Very little.” Then Warren guesses, “He said he’d come to ditch the meadow for me,” meaning Silas has come back to work again.
Mary, surprised and a little irritated, says, “Warren!” — because Warren thinks Silas has returned for work, but to Mary, the matter is completely different. For her, this is not about work at all; it is the moment of an old, helpless man seeking his final shelter. She realizes that Silas has come not for labor, but for mercy and the peace of death. This part clearly shows the two different perspectives of Mary and Warren — Mary looks from the side of humanity, while Warren sees it through practical reality.
Silas’s Dream and Memories: Mary tells Warren calmly that yes, Silas truly said he had come to work again. He wants to save his self-respect, so he speaks of work to avoid feeling like a burden while taking help. Mary says, “Surely you wouldn’t grudge the poor old man some humble way to save his self-respect.” In other words, the poor old man deserves at least a small chance to keep his dignity. Silas said he would not only clear the meadow ditch but also the upper pasture. Warren had heard that before. But this time, Silas spoke in a confused way — “He jumbled everything.” Mary says Silas was talking so strangely that she thought he might be speaking in his sleep.
আরো পড়ুনঃ Fire and Ice Bangla Summary (বাংলায়)
At one point, Silas began talking about Harold Wilson, the young man who had worked on their farm four years earlier during haying time. Now Harold teaches at a college. Silas imagines that if he and Harold could work together again, they could make the whole farm perfectly smooth and well-kept. But Silas calls Harold “daft on education” — meaning, too absorbed in book learning and lacking in practical skill. Silas recalls their old arguments in the hot sun — Silas standing on the wagon stacking hay, and Harold below pitching it up.
Warren dryly remarks, “Yes, I took care to keep well out of earshot,” meaning he deliberately stayed far away so he wouldn’t have to hear their quarrels.
This section shows that Silas’s return at the end of his life is not just to find shelter, but to complete his unfinished work and regain a sense of dignity and usefulness before he dies.
Silas’s Regret and Wish: Mary says those old working days still haunt Silas like a dream — “Those days trouble Silas like a dream.” Though many years have passed, those memories continue to trouble him. Silas feels hurt by the young Harold Wilson’s confident attitude, which once wounded his pride. Mary adds, “How some things linger!” — meaning, some memories stay with people for a very long time.
Silas still thinks, deep down, that if he had found better arguments back then, his quarrel with Harold might have been resolved. Mary says, “He still keeps finding good arguments he might have used.” This means that even now, Silas keeps revisiting that old conversation, wondering what he could have said differently. Mary smilingly adds that Silas once asked her about something Harold had said — Harold claimed he studied Latin the way one plays the violin, simply because he liked it. To Silas, that logic made no sense; it seemed like the kind of reasoning only a bookish young man would give.
Even more amusing, Harold didn’t believe that one could find underground water using a hazel stick. Silas used this disbelief as proof of “how much good school had ever done him,” meaning how useless book learning could be in real life. Yet Silas wasn’t bitter — he wished for another chance to teach Harold how to build a proper load of hay. That was what mattered most to him. This part reveals Silas’s self-respect, unfulfilled desires, and belief in practical wisdom. Before dying, he wants to do something meaningful with his skills — to help someone, even once in his life.
Silas’s Skill and Mary’s Realization: Warren admits that there is one thing Silas does exceptionally well — he knows how to build a perfect load of hay. “He bundles every forkful in its place,” meaning he arranges each forkful of hay neatly so it can be easily removed later. Warren even praises Silas’s haystacks, comparing them to big birds’ nests, and says that Silas never stands on the hay he’s trying to lift — he never makes the mistake of trying to lift himself.
Mary quietly says that Silas believes that if he could teach Harold this skill, he might finally be useful to someone in the world. Silas dislikes boys who depend too much on books — “He hates to see a boy the fool of books.” But sadly, Silas has nothing in his past to feel proud of and nothing in his future to look forward to. He is broken and hopeless, living the same life of weariness and disappointment.
As the conversation continues, the scene in nature slowly changes. “Part of a moon was falling down the west,” meaning the moonlight was sinking toward the western hills. Mary gazes at the soft light, spreads her apron to catch it, and touches the dew-wet strings of morning-glory vines — as if playing some unseen melody that gently moves Warren’s heart beside her in the night.
Finally, Mary softly says, “Warren, he has come home to die: You needn’t be afraid he’ll leave you this time.” She means that Silas will not leave again — he has come home to die, and this house is his final shelter. In this part, Silas’s final wish and incomplete life, along with Mary’s insight and compassion, blend beautifully. Mary understands that Silas’s return is not for work, but for something deeper — to find a bit of “home” and peace before death.
The Meaning of Home: Warren says the word “Home” in a slightly mocking tone — as if questioning, “Can you really call this place home?” Mary gently replies, “Yes, what else but home?” — meaning, what else could it be? But she immediately adds, “It all depends on what you mean by home,” suggesting that the meaning of “home” is different for everyone.
Warren argues that Silas is nothing special to them: “Of course he’s nothing to us, any more than was the hound that came a stranger to us out of the woods.” In other words, just like a stray dog once wandered out of the woods and found shelter at their house, Silas, too, is a forsaken man seeking a place to rest.
Then Warren himself speaks one of the most famous lines in the poem: “Home is the place where, when you have to go there, they have to take you in.” This means that home is the place where, if you are forced to return, you cannot be turned away. Mary responds softly, “I should have called it something you somehow haven’t to deserve.” To her, home is not a place you earn or deserve, but a place where love and acceptance are unconditional.
After that, Warren quietly walks a few steps away, picks up a small stick, breaks it, and throws it aside — showing his inner uneasiness. Then he asks, “Do you think Silas has a better claim on us than on his brother?” He explains that Silas’s brother lives only thirteen miles away, a rich man, a director in the bank. Yet Silas never went to him. This part reveals the central philosophical idea of the poem — that “home” is not defined by blood relations, but by kindness, compassion, and love.
Silas and His Brother: Mary softly says, “I think his brother ought to help him.” She adds, “If necessary, I’ll speak to him myself.” To her, it was the brother’s moral duty to give Silas shelter, especially considering his old age and helplessness. Still, Mary pleads with Warren, “Have some pity on Silas,” because she knows that if Silas had any pride or hope in his brother, he would not have stayed silent about him all these years. Warren wonders, “I wonder what’s between them.” Mary replies, “I can tell you.”
She explains that Silas is not a bad man, but he is the kind of person that relatives find hard to tolerate. “Silas is what he is—we wouldn’t mind him—but just the kind that kinsfolk can’t abide.” That means Silas is simple, poor, and odd — the sort of man society and family tend to ignore.
He never did anything truly wrong, but he doesn’t understand why he isn’t considered “as good as anyone else.” Though people see him as “worthless,” he still has his self-respect. And because of that pride, he would never humiliate himself or try to please his brother just to gain his favor. This section highlights Silas’s quiet dignity and how society often rejects those who don’t fit its standards. Silas’s tragedy is not evil or failure — it is loneliness and neglect.
Warren finally says softly, “I can’t think Si ever hurt anyone.” — meaning, “I can’t imagine Silas ever harming anyone.” In this part, the poet shows that Silas’s greatest tragedy is not his poverty but his loneliness. He is not a criminal, yet he is rejected by society and his own kin. This neglect and isolation force him to search for a place like “home” before his death.
Silas’s Death – The Final Moments and Death of Silas: Mary says gently, “No, Silas never hurt anyone, but he hurt my heart — the way he lay there with his old head on that sharp-edged chair-back, it looked as if his whole body had collapsed.” She adds that Silas refused to lie on the lounge; instead, he rested his head on the hard chair. Mary tells Warren that she has made a bed for him — “I made the bed up for him there tonight.”
She asks Warren to go and see him, saying, “You’ll be surprised at him—how much he’s broken”. It means Silas has grown so weak that his working days are clearly over. But Warren replies, “I’d not be in a hurry to say that.” — he still doesn’t want to believe that Silas’s time has come to an end. Mary answers, “I’m not hurrying. Go and see for yourself. But Warren, please remember—Silas said he came to help you ditch the meadow. He has a plan. Don’t laugh at him if he tells you.”
After this, Mary sits quietly and looks at the moon. A small white cloud floats in the sky. She says softly, “I’ll see if that small sailing cloud will hit or miss the moon.” Then the poet writes: “It hit the moon. Then there were three there, making a dim row — the moon, the little silver cloud, and she.” This creates a beautiful, symbolic scene — Mary, the moon, and the small cloud form a faint line, symbolizing a quiet and peaceful union, a reflection of approaching death and eternal calm.
Warren returns from inside the house — too quickly, so quickly that Mary senses something has happened. She takes his hand and asks, “Warren?” Warren gives only one word in reply — “Dead.” This moment marks the climax of the poem. Silas’s death happens silently, without drama or sorrowful speeches, yet it becomes a powerful symbol of human compassion, love, and the eternal truth of life. Through this scene, Frost shows that death is not an end — it is a kind of “homecoming,” a peaceful return to rest.
Themes
Humanity: The central message of the poem is humanity and compassion. Silas is an old, helpless, and forgotten man whom society no longer values. Yet Mary gives him shelter out of love and kindness. She knows that Silas is no longer useful, but still says, “He has come home to die,” because she believes that every human being deserves compassion at the end of life. Frost shows that the true meaning of humanity lies in love and forgiveness.
Death: As the title “The Death of the Hired Man” suggests, death is not merely physical here, but a symbol of spiritual peace. Silas returns “home” seeking his final rest. His death is silent yet deeply meaningful. Through the imagery of the moon and the cloud, Frost portrays death as calm, peaceful, and eternal rest. Death here becomes a final homecoming, where human suffering comes to an end.
Self-Respect: Though poor, Silas holds firmly to his self-respect. He refuses to beg, choosing instead to work, however little he can. In his words, actions, and even in his silence, we see a man’s struggle to preserve his dignity. Both Mary and Warren understand that Silas speaks of work only to maintain that self-respect. Frost teaches that self-respect remains a part of human identity, even in life’s final moments.
Loneliness: Silas is separated from society, his relatives, and even his own brother. His loneliness is so deep that, at the time of death, he seeks shelter in the only place where he once felt a trace of love — Warren and Mary’s home. Although his brother is wealthy, Silas does not go to him, as his self-respect prevents it. Instead, he returns to Warren’s house, trying to break his lifelong solitude before death. This loneliness is what compels him to search for a true “home” at the end of his life.
Themes – বাংলায়
মানবতা (Humanity): এই কবিতার মূল বার্তা হলো মানবতা ও করুণা। সাইলাস একজন বৃদ্ধ, অসহায়, এবং ভুলে যাওয়া মানুষ, যাকে সমাজ আর গুরুত্ব দেয় না। কিন্তু মেরি তাকে আশ্রয় দেয় ভালোবাসা ও সহানুভূতির কারণে। সে জানে, সাইলাস কোনো উপকারে আসবে না, তবুও বলে, “He has come home to die.” কারণ সে বিশ্বাস করে, মৃত্যুর আগে একজন মানুষকে সহানুভূতির আশ্রয় দেওয়া উচিত। এখানে ফ্রস্ট দেখিয়েছেন, মানবতার আসল অর্থ হলো ভালোবাসা ও ক্ষমা।
মৃত্যু (Death): কবিতার নামেই আছে “The Death of the Hired Man”, মৃত্যু এখানে কেবল শারীরিক নয়, বরং এক আধ্যাত্মিক শান্তির প্রতীক। সাইলাস নিজের শেষ আশ্রয় খুঁজে পেতে “বাড়ি”-তে ফিরে আসে। তার মৃত্যু নীরব, কিন্তু গভীর অর্থবহ। চাঁদের আলো ও মেঘের প্রতীক দিয়ে কবি সেই মৃত্যুকে শান্ত ও অনন্ত বিশ্রাম হিসেবে দেখিয়েছেন। মৃত্যু এখানে মানবজীবনের শেষ “বাড়ি ফেরা”, যেখানে কষ্টের অবসান ঘটে।
আত্মসম্মান (Self-Respect): সাইলাস দরিদ্র হলেও তার আত্মসম্মান অটুট। সে ভিক্ষা করতে চায় না, তাই কাজ করতে আসে। তার কথা, কাজ, এমনকি নীরবতা, সবকিছুতেই দেখা যায় একজন মানুষের নিজের মর্যাদা রক্ষার সংগ্রাম। মেরি ও ওয়ারেনও বোঝে, কাজের কথা বলে সাইলাস আসলে নিজের সম্মান বাঁচাতে চায়। ফ্রস্ট এখানে শেখান যে, আত্মসম্মান মানুষের জীবনের শেষ মুহূর্তেও তার পরিচয় বহন করে।
একাকীত্ব (Loneliness): সাইলাস সমাজ, আত্মীয়স্বজন, এমনকি নিজের ভাইয়ের কাছ থেকেও বিচ্ছিন্ন। তার “Loneliness” বা নিঃসঙ্গতা এত গভীর যে, মৃত্যুর সময় সে আশ্রয় খোঁজে সেই জায়গায়, যেখানে একসময় সামান্য ভালোবাসা পেয়েছিল। তার ভাই ধনী হলেও সে তার কাছে যায় না, কারণ আত্মসম্মান তাকে বাধা দেয়। ওয়ারেন ও মেরির বাড়িতেই সে ফিরে আসে, যেন শেষ নিঃসঙ্গতা ভাঙতে পারে। এই একাকীত্বই তাকে মৃত্যুর আগে “বাড়ি” খুঁজে ফিরতে বাধ্য করে।
আরো পড়ুনঃ Mowing Bangla Summary (বাংলায়)
Quotes
- “Home is the place where, when you have to go there, they have to take you in.” (Warren – Irony)
Explanation: Warren defines “home” as a place where you are accepted, even when you have nowhere else to go. The line shows irony — he says this to justify his sense of duty, yet earlier he didn’t want Silas back. It expresses the theme of belonging and forgiveness.
“বাড়ি সেই জায়গা, যেখানে তোমাকে ফিরতেই হলে, তাদের তোমাকে গ্রহণ করতেই হবে।”
ব্যাখ্যা: ওয়ারেন এখানে “বাড়ি”-র সংজ্ঞা দেন। এটি এমন একটি জায়গা যেখানে মানুষকে তার দুরবস্থায়ও ফিরিয়ে দেওয়া যায় না। লাইনটি বিদ্রূপপূর্ণ, কারণ আগে ওয়ারেন সাইলাসকে ফিরতে দিতে চায়নি। এতে ক্ষমা ও মানবতার প্রতীকী অর্থ প্রকাশ পায়।
- “I should have called it something you somehow haven’t to deserve.” (Mary – Symbolism)
Explanation: Mary gently corrects Warren’s idea of “home.” To her, home is not about duty or right — it’s about love, compassion, and grace. She believes one should not have to “deserve” a home; it’s a place given by kindness.
“আমি একে বলতাম এমন কিছু, যা পাওয়ার যোগ্যতা তোমার থাকতে হয় না।”
ব্যাখ্যা: মেরির মতে, “বাড়ি” এমন জায়গা, যেখানে যোগ্যতা নয়, ভালোবাসা দিয়ে আশ্রয় দেওয়া হয়। এখানে “home” শব্দটি মানবিক সহানুভূতির প্রতীক।
- “He has come home to die.” (Mary)
Explanation: Mary understands Silas’s condition before anyone else. This line foreshadows his death. It is filled with pathos — deep pity and emotional truth. For Mary, Silas’s return is not for work, but for rest — the eternal rest of death.
“সে মারা যেতে বাড়িতে ফিরেছে।”
ব্যাখ্যা: মেরি এখানে সাইলাসের মৃত্যুর পূর্বাভাস দেয়। তার চোখে এটি কাজের জন্য ফেরা নয়, বরং মৃত্যুর আগে শান্তি ও আশ্রয়ের সন্ধান। এটি কবিতার আবেগময় কেন্দ্রবিন্দু।
- “Poor Silas, so concerned for other folk, and nothing to look backwards to with pride, and nothing to look forward to with hope.” (Mary)
Explanation: This line beautifully sums up Silas’s tragic life — a man without pride in the past or hope for the future. The repetition of “nothing” creates a rhythm of emptiness, showing the sadness of human failure and loneliness.
“বেচারা সাইলাস— অন্যদের জন্য এত চিন্তিত, কিন্তু পেছনে তাকালে গর্ব করার কিছু নেই, সামনে তাকালে আশা করারও কিছু নেই।”
ব্যাখ্যা: এই লাইনটি সাইলাসের অসহায় ও শূন্য জীবনকে প্রকাশ করে। সে সবার জন্য ভাবে, কিন্তু নিজের জীবনে নেই কোনো আনন্দ বা সাফল্য। এতে মানুষের নিঃসঙ্গতা ও ব্যর্থতার চিত্র ফুটে ওঠে।
- “He hates to see a boy the fool of books.” (Mary about Silas – Irony)
Explanation: Silas criticizes educated youth like Harold, who depend only on books. Ironically, Silas himself values practical wisdom. This line shows Frost’s theme of the conflict between book knowledge and real-life experience.
“সে বইপাগল ছেলেদের ঘৃণা করে।”
ব্যাখ্যা: সাইলাস মনে করে শুধু বইয়ের জ্ঞান মানুষকে বাস্তবজ্ঞানহীন করে তোলে। এতে দেখা যায় পুরোনো প্রজন্মের বাস্তব জ্ঞান ও নতুন প্রজন্মের তাত্ত্বিক জ্ঞানের দ্বন্দ্ব।

Too Fine