A Coat
Key Facts
Full Title: A Coat
Author: W. B. Yeats
Written: c. 1914 (published in Responsibilities)
Form: Short lyric poem; symbolic, personal, and reflective in tone.
Line-by-Line Translation
I made my song a coat
আমি আমার গানের জন্য একখানা পোশাক তৈরি করলাম,
Covered with embroideries
যার গায়ে সূক্ষ্ম সূচিকর্মে ভরে তুলেছিলাম,
Out of old mythologies
সেই সূচিকর্ম ছিল প্রাচীন পুরাণকথা থেকে বোনা,
From heel to throat;
পায়ের গোড়ালি থেকে গলার আগা পর্যন্ত ঢাকা সেই পোশাক।
But the fools caught it,
কিন্তু মূর্খরা সেটি কেড়ে নিল,
Wore it in the world’s eyes
এবং সবার চোখে সেটি পরে নিজেদের সাজিয়ে তুলল,
আরো পড়ুনঃ A Prayer for My Daughter Bangla Summary (বাংলায়)
As though they’d wrought it.
যেন তার স্রষ্টা তারাই ছিল।
Song, let them take it,
হে আমার গান, ওদেরই নিতে দাও,
For there’s more enterprise
কারণ আরও বেশি সাহস ও সৃজনশীলতা আছে,
In walking naked.
নগ্ন হয়ে পথ চলার মধ্যেই।
English Summary
The Poet’s Creation: Yeats begins the poem by comparing his poetry to a beautiful coat. He says that his “song,” meaning his art, was covered with fine “embroideries.” These designs came from “old mythologies,” the ancient stories and symbols that once inspired him. The coat represents the beauty and imagination of his early work, which was rich with Irish legends and mystical themes. He worked hard and patiently, decorating his poetry with these elements from head to toe, just as one would carefully design an elegant garment.
The Poet’s Disappointment: In the next part, Yeats expresses his sadness and anger. He says that “fools” have caught his coat. These people, other poets or public figures, have copied his ideas and style. They “wore it in the world’s eyes,” pretending that the work was their own. Yeats feels betrayed because he spent years developing this artistic style, only to see it taken and misused by others who lacked originality.
The Poet’s Resolution: In the final lines, Yeats decides to let go of his anger. He tells his “song” to leave him and let the imitators have it. He says there is more “enterprise in walking naked,” meaning that true creativity comes from honesty and simplicity. He no longer needs his old “coat” of myths and symbols. Instead, he chooses a new, plain, and sincere poetic voice, free from imitation or decoration.
বাংলা সামারি
কবির সৃষ্টিকর্ম: ইয়েটস কবিতাটি শুরু করেন তাঁর কবিতাকে একটি সুন্দর কোট বা পোশাকের সঙ্গে তুলনা করে। তিনি বলেন, তাঁর “song” বা শিল্পকর্ম সূক্ষ্ম “embroideries” বা সূচিকর্মে আচ্ছাদিত ছিল। এই নকশাগুলো এসেছিল “old mythologies” অর্থাৎ প্রাচীন পুরাণকথা ও প্রতীকের জগৎ থেকে, যা একসময় তাঁকে গভীরভাবে অনুপ্রাণিত করেছিল। এই কোটটি তাঁর প্রাথমিক রচনাগুলির সৌন্দর্য ও কল্পনাশক্তির প্রতীক, যেখানে আইরিশ কিংবদন্তি ও আধ্যাত্মিক ভাবনায় ভরপুর সৃষ্টিশীলতা প্রবাহিত ছিল। তিনি গভীর মনোযোগ ও ধৈর্যের সঙ্গে তাঁর কবিতাকে এসব উপাদানে সাজিয়েছিলেন, যেমন কেউ যত্ন করে একখানা নান্দনিক পোশাক তৈরি করে।
কবির হতাশা: পরবর্তী অংশে ইয়েটস তাঁর দুঃখ ও ক্ষোভ প্রকাশ করেন। তিনি বলেন, “fools” অর্থাৎ মূর্খেরা তাঁর কোটটি কেড়ে নিয়েছে। এরা ছিলেন অন্যান্য কবি বা সমাজের খ্যাতনামা ব্যক্তিত্ব, যারা তাঁর চিন্তাধারা ও কাব্যিক শৈলী নকল করেছিল। তারা “wore it in the world’s eyes,” অর্থাৎ সবার সামনে সেটি নিজেদের বলে প্রদর্শন করেছিল। ইয়েটস নিজেকে প্রতারিত মনে করেন, কারণ তিনি বহু বছর ধরে তাঁর এই শিল্পরীতি গড়ে তুলেছিলেন, অথচ তা অন্যেরা মৌলিকতা ছাড়াই গ্রহণ করে অপব্যবহার করেছে।
কবির সিদ্ধান্ত: শেষের পঙ্ক্তিগুলিতে ইয়েটস তাঁর রাগ ও ক্ষোভ ত্যাগ করার সিদ্ধান্ত নেন। তিনি তাঁর “song”-কে বলেন, তাকে ছেড়ে যেতে এবং অনুকারীদের সেটি নিতে দিতে। তিনি বলেন, সত্যিকারের সৃজনশীলতা নিহিত আছে “walking naked”-এর মধ্যে, অর্থাৎ সততা ও সরলতার মধ্যেই। তিনি আর তাঁর পুরোনো “coat” বা পুরাণ ও প্রতীকে ভরা অলঙ্কৃত শৈলীর প্রয়োজন বোধ করেন না। বরং তিনি বেছে নেন এক নতুন, সরল ও আন্তরিক কাব্যভাষা, যা অনুকরণ ও বাহুল্য থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত।
আরো পড়ুনঃ Leda and the swan Bangla Summary (বাংলায়)
Themes
Artistic Simplicity and Honesty: Yeats values truth and simplicity in art. He rejects the decorative “coat” of myths and chooses a plain, sincere voice. True creativity, he believes, lies in honest self-expression, not in ornament or imitation.
ইয়েটস শিল্পে সত্য ও সরলতাকেই মূল্য দেন। তিনি পুরাণে বোনা অলঙ্কৃত “কোট” ত্যাগ করে এক সহজ, আন্তরিক কণ্ঠ বেছে নেন। তাঁর বিশ্বাস— প্রকৃত সৃজনশীলতা নিহিত থাকে সত্ ও মৌলিক আত্মপ্রকাশে, অনুকরণে নয়।
Rejection of Imitation: The poem shows Yeats’s frustration with imitators who stole his style. By choosing to “walk naked,” he frees himself from imitation. He believes originality and courage are more valuable than borrowed beauty.
কবিতাটি ইয়েটসের অনুকারীদের প্রতি হতাশা প্রকাশ করে, যারা তাঁর শৈলী নকল করেছিল। “নগ্ন হয়ে চলা”-এর মাধ্যমে তিনি অনুকরণ থেকে নিজেকে মুক্ত করেন। তাঁর মতে, মৌলিকতা ও সাহসই ধার করা সৌন্দর্যের চেয়ে শ্রেয়।

Alhamdulillah. Thanks LX for providing such a lovely and helpful website for NU Students. ❤️❤️from Korotia Sadat Hossain College Tangail.