William Blake (২৮ নভেম্বর ১৭৫৭ – ১২ আগস্ট ১৮২৭) ছিলেন একজন ইংরেজ কবি, চিত্রশিল্পী ও প্রিন্টমেকার। তার জীবদ্দশায় তিনি সুপরিচিত ছিলেন না, কিন্তু এখন রোম্যান্টিক যুগের কবিতা ও শিল্পের ইতিহাসে তিনি এক প্রভাবশালী ব্যক্তিত্ব। তাকে ইংরেজ রোম্যান্টিক মুভমেন্টের অগ্রদূত হিসাবে গণ্য করা হয়। তার নিজস্ব অদ্ভুত বিভিন্ন মতামতের জন্য তার সমসাময়িক মানুষজন তাকে পাগল ভাবত। তিনি প্রচন্ড ধার্মিক ছিলেন, কিন্তু অতিরিক্ত কড়া ধর্মের বিরোধী ছিলেন এবং চার্চ অফ ইংল্যান্ডের সমালোচনা করতেন। তার মতে, ধর্মকে ক্ষমতাধররা অপব্যবহার করত, আর চার্চ প্রায়শই অন্যায় ও নিষ্ঠুর আচরণ করত। তিনি বিশ্বাস করতেন যে চার্চ অনেক সময় মানুষের ব্যক্তিগত বিকাশ, মুক্ত চিন্তা এবং ঈশ্বরের সাথে ব্যক্তিগত সম্পর্ক গড়ে উঠতে বাধা দেয়। উইলিয়াম ব্লেইকের বিখ্যাত কাব্যগ্রন্থ হলো Songs of Innocence (1789) ও Songs of Experience (1794). ১৭৯৪ সালে তিনি এই দুটি কাব্যগ্রন্থকে একত্রিত করে “Songs of Innocence and of Experience Shewing the Two Contrary States of the Human Soul” নামে প্রকাশ করেন, যা মানব আত্মার দ্বৈত অবস্থাকে তুলে ধরে।
Key Facts
- Title: The Lamb
- Author: William Blake (1757-1827)
- Publication: 1789 in Blake’s collection Songs of Innocence
- Form: Two ten-line stanzas. We find a question in the first stanza and an answer in the second.
- Rhyme Scheme: The rhyme scheme follows AABBCCDDEE in each stanza.
- Symbol: The Lamb – Innocence, Purity, Gentle Side of God, and Beauty of God’s Creation.
Important Note: This poem celebrates the beauty of God’s creation. God has made the lamb with so much love. God has made the lamb small, gentle, and kind—just like God himself. This poem shows that the world is full of beautiful things/creations. This view is called “innocence”. The counterpart of this poem, The Tyger, was published in 1794 in Blake’s Songs of Experience.
এই কবিতা ঈশ্বরের সৃষ্টির সৌন্দর্য উদযাপন করে। ঈশ্বর মেষশাবকটিকে (ভেড়ার বাচ্চাটিকে) অনেক ভালোবাসা দিয়ে সৃষ্টি করেছেন। ঈশ্বর মেষশাবকটিকে ছোট, কোমল এবং দয়ালু করেছেন—যেমন তিনি নিজে। এই কবিতাটি দেখায় যে পৃথিবী সুন্দর সব সৃষ্টিতে পরিপূর্ণ। এই দৃষ্টিকোণকে “innocence” বলা হয়। এই কবিতার বিপরীত কবিতা, The Tyger, ১৭৯৪ সালে ব্লেকের Songs of Experience-এ প্রকাশিত হয়েছিল।
English Summary
The speaker talks to a little lamb. He asks if the little lamb knows who made it. He wonders who gave the lamb life, soft wool to wear, and a sweet/tender voice that makes the valley happy. Then, the speaker says he knows the answer. He explains that the one who made the lamb is also called a Lamb. He is gentle and kind. He once became a little child. The speaker says that both he (a child) and the lamb are connected to this special being. In the end, the speaker asks God to bless the lamb.
বাংলা সামারি
বক্তা একটি ছোট মেষশাবকের (ভেড়ার বাচ্চা) সাথে কথা বলে। সে তাকে জিজ্ঞেস করে, সে কি জানে যে কে তাকে সৃষ্টি করেছে। এরপর বক্তা ভাবে যে কে এই ছোট্ট মেষশাবককে জীবন দিয়েছে, নরম উলের পোশাক দিয়েছে, আর মিষ্টি বা কোমল একটি কণ্ঠস্বর দিয়েছে। ছোট্ট মেষশাবকের কোমল কণ্ঠস্বর সমস্ত উপত্যকাকে আনন্দে ভরিয়ে তোলে। তারপর বক্তা জানায় যে সে আসলে এই উত্তরগুলো জানে। সে ব্যাখ্যা করে, যিনি এই মেষশাবককে সৃষ্টি করেছেন, তিনি নিজেও ‘মেষশাবক’ নামে পরিচিত (তিনি হচ্ছেন ঈশ্বর বা যীশু খ্রিস্ট)। তিনি খুবই নম্র ও শান্ত স্বভাবের। একসময় তিনি ছোট শিশুর রূপও ধারণ করেছিলেন। এরপর বক্তা বলে যে বক্তা নিজেও একজন শিশু। বক্তা এবং ছোট্ট মেষশাবক দুজনেই এই বিশেষ সত্তার সঙ্গে যুক্ত। সবশেষে, বক্তা ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করে যে তিনি যেন মেষশাবককে আশীর্বাদ করেন।
Themes
God and Creation: This poem shows that God made everything with love. The lamb is small and gentle, and it is proof of God’s kind and beautiful work. The speaker says that the lamb and even he himself are part of God. The poem teaches that everything in the world is made by God and is connected to Him.
ঈশ্বর ও ঈশ্বরের সৃষ্টি: এই কবিতাটি দেখায় যে ঈশ্বর ভালোবাসা দিয়ে সবকিছু সৃষ্টি করেছেন। মেষশাবক ছোট ও কোমল। আর এই মেষশাবকটি-ই ঈশ্বরের মমতাময় ও সুন্দর সৃষ্টির প্রমাণ। বক্তা (যে একটি শিশু) বলে, মেষশাবক এবং সেও ঈশ্বরেরই অংশ। কবিতাটি শেখায় যে দুনিয়ার সবকিছু ঈশ্বরের দ্বারা সৃষ্টি, এবং সবই তাঁর সাথে যুক্ত।
Nature: The poem shows nature as a happy and peaceful place. The lamb lives near streams and green meadows. It is free, joyful, and full of life. Nature gives the lamb everything it needs. The poem says nature is beautiful and kind, and it helps both animals and people feel happy and free.
প্রকৃতি: এই কবিতায় প্রকৃতিকে একটি আনন্দময় ও শান্ত জায়গা হিসেবে দেখানো হয়েছে। মেষশাবক থাকে সুন্দর প্রকৃতির মাঝে, ঝরনা আর সবুজ ঘাসে ভরা প্রান্তরের পাশে। মেষশাবকটি স্বাধীন, প্রাণবন্ত ও আনন্দে ভরপুর। যা যা তার দরকার প্রকৃতি তাকে সবকিছুই দেয় । কবিতাটি বলে, প্রকৃতি সুন্দর ও দয়ালু—এটি প্রাণী ও মানুষকে সুখী ও মুক্ত অনুভব করতে সাহায্য করে।
Childhood and Innocence: The speaker of the poem is a child. He sees the lamb as kind and gentle, just like himself. The child understands that God made the lamb and loves it. The poem shows that being a child is special. Because children can see the beauty in life and feel close to God in a pure way.
শিশুকাল ও নিস্পাপতা: এই কবিতার বক্তা একজন শিশু। সে মেষশাবককে নিজের মতোই দয়ালু ও কোমল হিসেবে দেখে। শিশুটি বুঝতে পারে যে ঈশ্বর মেষশাবককে সৃষ্টি করেছেন এবং তাকে ভালোবাসেন। কবিতাটি দেখায় যে শিশু হওয়া এক বিশেষ ব্যাপার, কারণ শিশুরা জীবনের সৌন্দর্য দেখতে পারে এবং ঈশ্বরের পবিত্রভাবে ঈশ্বরের কাছে কাছাকাছি থাকতে পারে।
Symbols
The Lamb: The lamb in the poem is not just an animal. It is a symbol of innocence and purity. The lamb is also a symbol of God’s love and kindness, and the beauty of God’s creation. The lamb is soft, gentle, and innocent—just like how God and Jesus are shown in the Bible. Jesus is also called the “Lamb of God.” So, the lamb stands for both God’s creation and God Himself.
ল্যাম্ব (মেষশাবক): এই কবিতায় মেষশাবক শুধু একটি প্রাণী নয়। এটি নিস্পাপতা ও পবিত্রতার প্রতীক। মেষশাবক ঈশ্বরের ভালোবাসা, দয়া এবং সৃষ্টির সৌন্দর্যেরও প্রতীক। মেষশাবক নরম, কোমল এবং নিষ্পাপ—ঠিক যেমন বাইবেলে ঈশ্বর ও যিশুকে নরম, কোমল এবং নিষ্পাপ হিসেবে দেখানো হয়েছে। যিশুকে “Lamb of God” (ঈশ্বরের মেষশাবক) বলেও ডাকা হয়। তাই, মেষশাবক ঈশ্বরের সুন্দর সৃষ্টি এবং ঈশ্বর স্বয়ং—দুইয়েরই প্রতীক।
Quotes
1. Little Lamb who made thee…
Gave thee clothing of delight,
ছোট্ট মেষশাবক, কে তোমায় সৃষ্টি করেছে…
সে তোমায় দিয়েছে আনন্দময় পোশাক,
Explanation: এই পংক্তিতে কবি মেষশাবককে প্রশ্ন করছেন, কে তাকে সৃষ্টি করেছে এবং তাকে আনন্দময়, উজ্জ্বল পশমের পোশাক দিয়েছে। এটি ঈশ্বরের সৃষ্টির প্রতি প্রশংসা ও বিস্ময় প্রকাশ করে।
2. Gave thee such a tender voice,
সে তোমায় দিয়েছে এত কোমল একটি কণ্ঠস্বর,
Explanation: এখানে কবি উল্লেখ করছেন, স্রষ্টা মেষশাবককে একটি কোমল কণ্ঠস্বর দিয়েছেন, যা উপত্যকাগুলোকে আনন্দে ভরিয়ে তোলে। এটি সৃষ্টির সৌন্দর্য ও স্রষ্টার দয়ার প্রতিফলন।
3. He is meek & he is mild,
তিনি নম্র এবং কোমল,
Explanation: এই পংক্তিতে কবি যিশু খ্রিষ্টের গুণাবলির কথা উল্লেখ করছেন, যিনি নম্র ও কোমল। যিশু খ্রিষ্টকে প্রায়ই ‘ল্যাম্ব অব গড’ বলা হয়, যা মেষশাবকের প্রতীক।