To a Skylark Bangla Summary

Biography of P.B. Shelley: পার্সি বিশ শেলি ১৭৯২ সালে ইংল্যান্ডে জন্মগ্রহণ করেন। তিনি একটি ধনী পরিবারের সদস্য ছিলেন। তিনি ইটন কলেজে পড়াশোনা করেন এবং পরে অক্সফোর্ড বিশ্ববিদ্যালয়ে ভর্তি হন। তবে, তিনি অক্সফোর্ড থেকে বিতাড়িত হন, কারণ তিনি ধর্মবিদ্বেষ নিয়ে একটি প্যাম্পলেট লিখেছিলেন। ১৮১১ সালে, তিনি হ্যারিয়েট ওয়েস্টব্রুককে বিয়ে করেন। পরে, তিনি তাকে ছেড়ে দিয়ে মেরি উলস্টোনক্রাফটকে বিয়ে করেন, যিনি ফ্রাঙ্কেনস্টাইন লিখেছিলেন। শেলি অনেক জায়গায় বাস করেছিলেন, যেমন লন্ডন, ওয়েলস, এবং ইতালি।

earn money

তিনি অন্যান্য বিখ্যাত কবিদের, যেমন লর্ড বায়রন এবং জন কিটসের সাথে বন্ধুত্ব গড়েছিলেন। তার কবিতাগুলিতে প্রাকৃতিক সৌন্দর্য, স্বাধীনতা, ভালোবাসা, এবং মানবিক অনুভূতির কথা বলা হয়েছে। তিনি যুদ্ধ, রাজা এবং অন্যায়তার বিরুদ্ধে কবিতা লিখেছেন। তার কিছু জনপ্রিয় কবিতা হলো Ozymandias, Ode to the West Wind, To a Skylark, এবং Prometheus Unbound। তিনি A Defence of Poetry নামক একটি প্রবন্ধও লিখেছিলেন। শেলি ১৮২২ সালে এক নৌকাডুবিতে মারা যান, তার বয়স তখন ২৯ বছর ছিল। তিনি জীবদ্দশায় খুব বেশি জনপ্রিয় ছিলেন না, তবে তার মৃত্যু পরবর্তী সময়ে তিনি অনেক জনপ্রিয়তা লাভ করেন।

Key Facts

  • Writer: Percy Bysshe Shelley (1792–1822)
  • Full Title: To a Skylark
  • Source: Originally included in Prometheus Unbound and Other Poems
  • Written Time: June 1820
  • Published Date: 1820
  • Genre: Romantic Lyrical Ode
  • Tone: Joyful, admiring, thoughtful
  • Point of View: First-person
  • Total Lines: 105 lines (21 Stanzas of 5 lines)
  • Setting: 
  • Time Setting: Evening time
  • Place Setting: Livorno, Italy, where Shelley was living at that time

Key Note

Skylark: The skylark is a joyful and free bird. It flies high in the sky and sings sweet songs without any effort. It is full of happiness and never feels pain or sorrow. The bird loves beauty and spreads joy through its music. It lives in the present moment, far from the worries and sadness of human life.

ইউটিউবে ভিডিও লেকচার দেখুনঃ


স্কাইলার্ক (আকাশী বক): স্কাইলার্ক একটি আনন্দিত এবং স্বাধীন পাখি। এটি আকাশে উচ্চে উড়ে এবং কোনো পরিশ্রম ছাড়াই মিষ্টি সুরে গান গায়। এটি পূর্ণ সুখে থাকে এবং কখনো ব্যথা বা দুঃখ অনুভব করে না। পাখিটি সৌন্দর্যকে ভালোবাসে এবং তার সঙ্গীতের মাধ্যমে আনন্দ ছড়িয়ে দেয়। এটি বর্তমান মুহূর্তে বাঁচে, মানুষের জীবন থেকে দূরে থাকা চিন্তা ও দুঃখের সাথে কোনো সম্পর্ক নেই।

Background

কবিতার পটভূমি: শেলি To a Skylark কবিতাটি ১৮২০ সালে লিখেছিলেন, যখন তিনি ইতালিতে অবস্থান করছিলেন। এক বিকেলে, তিনি তার স্ত্রী মেরি শেলির সঙ্গে লিভোর্নো শহরে হাঁটছিলেন। সেই হাঁটার সময়, তিনি আকাশে উচ্চে উড়তে থাকা একটি স্কাইলার্ক (আকাশী বক) দেখতে পান এবং তার মিষ্টি গান শুনতে পান। পাখিটি স্পষ্টভাবে দেখা যাচ্ছিল না, কিন্তু তার গান পুরো পরিবেশকে ভরে দিয়েছিল। এই মুহূর্তটি শেলির হৃদয়ে গভীর প্রভাব ফেলে।

সেই সময়, শেলি প্রকৃতি, স্বাধীনতা, এবং সুখ সম্পর্কে ভাবছিলেন। তিনি স্কাইলার্ককে বিশুদ্ধ আনন্দ এবং সৌন্দর্যের প্রতীক হিসেবে দেখেছিলেন। পাখিটি মনে হয়েছিল মানুষের জীবন থেকে যন্ত্রণা, দুঃখ, এবং উদ্বেগের মুক্ত। শেলি চেয়েছিলেন, স্কাইলার্ক থেকে তিনি কীভাবে সুখী এবং শান্তিপূর্ণ হওয়া যায় তা শিখতে। কবিতাটি শেলির প্রকৃতির প্রতি গভীর ভালোবাসা প্রদর্শন করে। এটি তার মানুষের দুঃখের উপরে উঠার আকাঙ্ক্ষাকেও ফুটিয়ে তোলে। এই কবিতা শুধু একটি পাখি সম্পর্কে নয়। এটি শেলির সেই ইচ্ছার কথা বলে, যে সে পরিপূর্ণ সুখকে বুঝতে চায় এবং কবিতার মাধ্যমে তা প্রকাশ করতে চায়।

Literary Devices

  • Imagery: Shelley uses vivid imagery to show the beauty of the skylark and nature. He says the bird flies in the “golden lightning of the sunken sun” and the sky “melts” around its flight. These pictures help readers see and feel the scene clearly. He also describes “vernal showers on the twinkling grass”, showing how natural sights and sounds create a peaceful, lovely world in the poem.
  • Metaphor: The poet uses metaphors to show the power of the skylark. He calls its song a “rain of melody” and “a crystal stream”. These show that the song flows freely and beautifully. He also says it sings from a “full heart”, showing deep emotion. These metaphors help us feel the skylark’s joy and understand that its music is more perfect than anything made by humans.
  • Simile: Shelley uses similes to compare the skylark to beautiful things. He says it rises like a “cloud of fire”, showing energy and brightness. He also says it is like a “star of Heaven”, hidden but still shining. Later, he compares it to a poet, a maiden, a glow-worm, and a rose, all sharing beauty and hidden gifts. These similes show the bird’s greatness and link it to all of nature.

সাহিত্যিক উপকরণ

  • চিত্রকল্প (Imagery): শেলি স্কাইলার্ক এবং প্রকৃতির সৌন্দর্য প্রকাশ করতে চমৎকার চিত্রকল্প ব্যবহার করেছেন। তিনি বলেন, পাখিটি “সূর্যাস্তের সোনালী বিজলি” দিয়ে উড়ে এবং আকাশ “গলে” যায় তার উড়ানের চারপাশে। এই চিত্রগুলো পাঠকদের দৃশ্যটি স্পষ্টভাবে দেখতে এবং অনুভব করতে সাহায্য করে। তিনি আরও বর্ণনা করেন, “ঝলমলে ঘাসে বসন্তের বৃষ্টি”, যা দেখায় কিভাবে প্রকৃতির দৃশ্য এবং শব্দ একটি শান্তিপূর্ণ, সুন্দর পৃথিবী সৃষ্টি করে কবিতায়।
  • রূপক (Metaphor): কবি রূপক ব্যবহার করে স্কাইলার্কের শক্তি প্রদর্শন করেছেন। তিনি তার গানকে “সঙ্গীতের বৃষ্টি” এবং “একটি ক্রিস্টাল ধারা” বলে আখ্যায়িত করেন। এগুলো দেখায় যে গানটি মুক্তভাবে এবং সুন্দরভাবে প্রবাহিত হয়। তিনি আরও বলেন, এটি “একটি পূর্ণ হৃদয়” থেকে গায়, যা গভীর অনুভূতি প্রকাশ করে। এই রূপকগুলো আমাদের স্কাইলার্কের আনন্দ অনুভব করতে সাহায্য করে এবং বুঝতে সাহায্য করে যে তার সঙ্গীত মানুষের তৈরি কোনো কিছু থেকে অনেক বেশি নিখুঁত।
  • উপমা (Simile): শেলি স্কাইলার্ককে সুন্দর বস্তুগুলোর সঙ্গে তুলনা করতে উপমা ব্যবহার করেছেন। তিনি বলেন, এটি “অগ্নির মেঘ” এর মতো ওঠে, যা শক্তি এবং দীপ্তি প্রদর্শন করে। তিনি আরও বলেন, এটি “স্বর্গের একটি তারা” এর মতো, লুকানো কিন্তু তবুও ঝলমল করছে। পরে, তিনি এটিকে একটি কবি, একটি কুমারী, একটি জোনাকী পোকার এবং একটি গোলাপের সঙ্গে তুলনা করেন, যা সবই সৌন্দর্য এবং লুকানো গুণাবলীর প্রতিনিধিত্ব করে। এই উপমাগুলো পাখিটির মহত্ত্ব প্রদর্শন করে এবং এটিকে প্রকৃতির সমস্ত কিছু সঙ্গে সম্পর্কিত করে।

To Read: To a Skylark English Summary

To a Skylark Bangla Summary

স্কাইলার্কের উপস্থিতি এবং গান শুরু [পঙক্তি ১ থেকে ৫ (লাইন ১-২৫)]

কবিতাটি শুরু হয় কবি স্কাইলার্ককে অভিবাদন জানিয়ে। তিনি তাকে একটি “আনন্দিত আত্মা” বলে সম্বোধন করেন, অর্থাৎ এটি আনন্দে পূর্ণ। তিনি বলেন, স্কাইলার্ক শুধু একটি পাখি নয়। এটি স্বর্গ থেকে এসেছে বা তার কাছ থেকে এসেছে। এটি তার হৃদয় থেকে মুক্তভাবে গান গায়। তার গান প্রকৃত, পরিকল্পিত নয়। পাখিটি আকাশে উড়ে উড়ে আরও উঁচুতে উঠে যায়। কবি বলেন, এটি যেন আগুনের মেঘের মতো, নীল আকাশের মধ্যে দিয়ে চলতে থাকে। এটি উড়ে চলতে থাকে এবং গান গায়, এবং গান গাইতে গাইতে উড়ে চলে।

এটা সন্ধ্যা সময়। সূর্য অস্ত যাচ্ছে এবং সোনালী আলো দিচ্ছে। মেঘগুলো ঝলমল করছে। স্কাইলার্কটি উজ্জ্বল আকাশে আনন্দের একটি আত্মার মতো চলতে থাকে। মনে হয় তার সুখের দৌড় শুরু হয়েছে। কবি পাখিটিকে স্পষ্টভাবে দেখতে পাচ্ছেন না। আকাশ বেগুনি হয়ে উঠছে, আর স্কাইলার্ক আরও উঁচুতে উড়ছে। এটি দিনের এক তারার মতো, যা আমরা দেখতে পাই না, কিন্তু জানি যে এটি সেখানে রয়েছে। কবি তার গান শোনেন, যদিও তিনি তাকে দেখতে পাচ্ছেন না। গানটি তীক্ষ্ণ এবং পরিষ্কার। এটি চাঁদের আলোর মতো, যা সূর্য ওঠার সময় ম্লান হয়ে যায়। আমরা এটি পুরোপুরি দেখি না, কিন্তু অনুভব করতে পারি যে এটি এখনও উপস্থিত।

স্কাইলার্কের গান আকাশে ভরে ওঠে এবং একটি প্রতীক হয়ে ওঠে [পঙক্তি ৬ থেকে ১০ (লাইন ২৬–৫০)]

কবি বলেন, স্কাইলার্কের গান পুরো আকাশ এবং বাতাসে ভরে ওঠে। তিনি এটিকে রাত্রে একা মেঘের পেছন থেকে ঝলমলে চাঁদের আলোর সঙ্গে তুলনা করেন। যেমন চাঁদের আলো আকাশে ছড়িয়ে পড়ে, তেমনি পাখিটির গানও চারপাশে ছড়িয়ে পড়ে। কবি বলেন, মানুষ ঠিক জানে না স্কাইলার্ক কী। তিনি জানতে চান, এটি সবচেয়ে কী এর মতো? তিনি বলেন, রেনবো মেঘ থেকে পড়া উজ্জ্বল বৃষ্টির মতোও পাখিটির গান এত সুন্দর নয়। স্কাইলার্কের সঙ্গীত উপরে থেকে একটি মিষ্টি বৃষ্টির মতো পড়ছে।

তারপর কবি কিছু তুলনা দেন, যাতে বোঝানো হয় স্কাইলার্ক কতটা আশ্চর্যজনক। তিনি বলেন, পাখিটি একটি লুকানো কবির মতো। সেই কবি পরিকল্পনা ছাড়াই গান গায়, আর সে গানগুলো মানুষের হৃদয়ে স্পর্শ করে। কবি আরও বলেন, স্কাইলার্ক একটি রাজকীয় টাওয়ারে থাকা এক তরুণীর মতো, যে গোপনে তার হৃদয়কে সান্ত্বনা দিতে গায়, পূর্ণ ভালোবাসায়। তার সঙ্গীত কোমল এবং মিষ্টি, যেমন ভালোবাসা নিজেই। কবি বলেন, স্কাইলার্ক আরও একটি সোনালি জোনাকির মতো, যা একটি ছোট, ভেজা উপত্যকায় লুকিয়ে আলো দেয়। এটি চুপচাপ আলো ছড়ায়, ফুল ও ঘাসের পেছনে লুকানো থাকে।

আরও তুলনা এবং স্কাইলার্ককে প্রশ্ন করা [পঙক্তি ১১ থেকে ১৫ (লাইন ৫১–৭৫)]

কবি স্কাইলার্কের আরও একটি চিত্র তুলে ধরেন। তিনি বলেন, এটি একটি গোলাপের মতো, যা তার সবুজ পাতা দিয়ে আচ্ছাদিত। তপ্ত বাতাস সেই পাতা সরিয়ে দেয়। তারপর তার মিষ্টি গন্ধ চারপাশে ছড়িয়ে পড়ে। গন্ধটি এত মিষ্টি যে, এমনকি মৌমাছিরাও দুর্বল হয়ে যায়। কবি বলেন, বসন্তের বৃষ্টি যখন তাজা ঘাস ও ফুলে পড়তে থাকে, তার শব্দও স্কাইলার্কের সঙ্গীতের সাথে তুলনা করা যায় না। সব কিছু যা আনন্দদায়ক, পরিষ্কার, এবং তাজা, তা পাখিটির গানের তুলনায় কম সুন্দর।

তারপর কবি আবার স্কাইলার্কের সাথে কথা বলেন। তিনি পাখিটিকে বলেন, মানুষের হৃদয়ে তার গানের পেছনের চিন্তাভাবনা শেখাতে। তিনি বলেন, তিনি কখনো কোনো ভালোবাসা বা মদ্যপানের গান শোনেননি, যা এতটা আনন্দে পূর্ণ। এমনকি বিয়ে অথবা বড় উৎসবের সময়ে গাওয়া গানগুলোও স্কাইলার্কের গানের মতো আনন্দদায়ক নয়। সেই গানগুলো মনে হয় জোরালো, কিন্তু তাতে কিছু একটা অনুপস্থিত থাকে। সব মানবীয় গানেই একটি লুকানো দুঃখ থাকে।

কবি এরপর স্কাইলার্ককে অনেক প্রশ্ন করেন। তিনি জানতে চান, কী কী জিনিস পাখিটিকে এত সুখী করে তোলে। এটা কি ক্ষেত, তরঙ্গ, পর্বত, আকাশ, অথবা সমভূমি? এটা কি নিজের প্রজাতির প্রতি ভালোবাসা? নাকি, স্কাইলার্ক জানে না কোনো ব্যথা বা কষ্ট?

মানব দুঃখ বনাম স্কাইলার্কের আনন্দ [পঙক্তি ১৬ থেকে ২১ (লাইন ৭৬–১০৫)]

কবি বলেন, স্কাইলার্কের আনন্দ খুব গভীর এবং পরিষ্কার। তিনি বিশ্বাস করেন, পাখিটি কখনো ক্লান্ত বা বিরক্ত বোধ করেনি। এটি ভালোবাসে, কিন্তু কখনো সেই দুঃখ অনুভব করেনি, যা ভালোবাসার সাথে কখনো আসে। কবি মনে করেন, পাখিটির মৃত্যুর ধারণা মানবদের চেয়ে ভালোভাবে বোঝার ক্ষমতা থাকতে পারে। হয়তো এজন্যই এর গান এতটা পরিশুদ্ধ, যেন একটি পরিষ্কার ধারা।

আরো পড়ুনঃ Adonais Bangla Summary

তারপর কবি মানব জীবনের কথা বলেন। তিনি বলেন, মানুষ সবসময় অতীত এবং ভবিষ্যৎ নিয়ে চিন্তা করে। তারা যা পায়, তাতে কখনো খুশি হয় না। তাদের সত্যিকারের হাসিতেও কিছুটা দুঃখ লুকানো থাকে। সবচেয়ে মিষ্টি মানব গানগুলো দুঃখের ভাবনা থেকেই আসে। কবি বলেন, যদি মানুষ ঘৃণা, অহংকার এবং ভয় ভুলে যেতে পারত, এবং যদি তারা এমনভাবে জন্মগ্রহণ করত যাতে কখনো কাঁদতে না হয়, তাহলে হয়তো তারা স্কাইলার্কের আনন্দের কাছাকাছি পৌঁছাতে পারত।

কবি অনুভব করেন, স্কাইলার্কের শিল্প যেকোনো সুন্দর সঙ্গীত বা বইয়ের জ্ঞানের চেয়ে উত্তম। তিনি পাখিটিকে “পৃথিবীর অবজ্ঞাতা” বলে আখ্যায়িত করেন, কারণ এটি আকাশে উচ্চে থাকে এবং পৃথিবীর বিষয়ে দূরে থাকে। শেষ পর্যন্ত, কবি স্কাইলার্ককে অনুরোধ করেন, যেন সে তাকে তার জানানো আনন্দের অর্ধেকটা শিখিয়ে দেয়। যদি তিনি সেই আনন্দ অনুভব করতে পারতেন, তবে তিনি এমন মিষ্টি গান লিখতেন যে, পুরো পৃথিবী শুনত, যেমন সে এখন শুনছে।

Themes

Divinity of Nature: In “To a Skylark,” Shelley writes about a small bird called a skylark. This bird sings beautifully while flying high in the sky. The poet says that its song is so sweet and lovely that it feels like music from heaven. The skylark’s song is better than any music made by humans. Shelley compares the bird to pretty things in nature, like a golden glow-worm or a sweet-smelling rose. The poet feels that the bird is not just beautiful, but also divine—like a messenger from heaven. Even when we cannot see the skylark, we can hear its joyful voice. Shelley believes that nature, like the skylark, is full of beauty and power. It brings humans closer to something holy/divine.

প্রকৃতির ঐশ্বরিকতা/স্বর্গীয়তা: “To a Skylark” কবিতায় শেলি একটি ছোট পাখি স্কাইলার্ক সম্পর্কে লিখেছেন। এই পাখিটি আকাশে উঁচুতে উড়তে উড়তে অসাধারণ সুন্দর গান গায়। কবি বলেন, এর গান এত মিষ্টি এবং মনোমুগ্ধকর যে মনে হয় যেন স্বর্গের সংগীত। স্কাইলার্কের গান মানুষের বানানো যেকোনো সঙ্গীতের চেয়েও ভালো। শেলি এই পাখিকে প্রকৃতির সুন্দর জিনিসগুলোর সাথে তুলনা করেছেন, যেমন সোনালি আলো ছড়ানো জোনাকি বা সুগন্ধ ছড়ানো গোলাপফুল। কবি মনে করেন, স্কাইলার্ক শুধু সুন্দরই নয়, বরং এটি ঈশ্বরের দূতের মতো—একটি ঐশ্বরিক উপস্থিতি। এমনকি যখন আমরা স্কাইলার্ককে দেখতে পাই না, তখনও তার আনন্দময় কণ্ঠস্বর শুনতে পাই। শেলি বিশ্বাস করেন, প্রকৃতি, স্কাইলার্কের মতোই, সৌন্দর্য এবং শক্তিতে ভরা। এটি মানুষকে কোনো পবিত্র বা স্বর্গীয় কিছুর কাছাকাছি নিয়ে যায়।

Quotations

“We look before and after, 

And pine for what is not; 

Our sincerest laughter 

With some pain is fraught; 

Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.”

“আমরা পূর্বে ও পরে দেখি,

এবং যা নেই তার জন্য ব্যথিত হই;

আমাদের সর্বশ্রেষ্ঠ হাসি

কিছু যন্ত্রণার সাথে যুক্ত;

আমাদের sweetest গানগুলি সেইগুলি, যা সবচেয়ে দুঃখজনক চিন্তা বলে।”

Explanation: Humans always think about the past and the future. They are never happy with the present. They feel sad even in their happiest moments. Their laughter carries pain. Their best songs come from sad feelings. The poet says that humans cannot feel the full joy of life like the skylark. The skylark lives freely in the moment, but humans always suffer from deep thoughts and endless desires.

ব্যাখ্যা: মানুষ সবসময় অতীত এবং ভবিষ্যৎ নিয়ে চিন্তা করে। তারা বর্তমানের সাথে কখনো খুশি থাকে না। তারা তাদের সবচেয়ে সুখী মুহূর্তগুলিতেও দুঃখ অনুভব করে। তাদের হাসিতেও কিছুটা ব্যথা থাকে। তাদের সবচেয়ে ভালো গানগুলো আসে দুঃখজনক অনুভূতি থেকে। কবি বলেন, মানুষ স্কাইলার্কের মতো জীবনের পূর্ণ আনন্দ অনুভব করতে পারে না। স্কাইলার্ক বর্তমান মুহূর্তে মুক্তভাবে বাঁচে, কিন্তু মানুষ সবসময় গভীর চিন্তা ও অবিরাম আকাঙ্ক্ষার মধ্যে দুঃখে ভোগে।

“Better than all measures

Of delightful sound,

Better than all treasures

That in books are found,

Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!”

Explanation: The poet says that the skylark’s music is better than any man-made sound. It is also better than all the valuable ideas written in books. Even the best poets cannot match the skylark’s natural song. The skylark stays in the sky and does not care for the earth. That is why the poet calls it the “scorner of the ground.” Its song is pure, perfect, and above human art.

ব্যাখ্যা: কবি বলেন, স্কাইলার্কের সঙ্গীত যেকোনো মানুষের তৈরি সঙ্গীতের চেয়ে ভালো। এটি এমনকি বইয়ের মধ্যে লেখা সব মূল্যবান ধারণার চেয়েও উত্তম। সবচেয়ে ভালো কবিরাও স্কাইলার্কের স্বাভাবিক গানটির সঙ্গে তুলনা করতে পারবে না। স্কাইলার্ক আকাশে থাকে এবং পৃথিবীর বিষয় নিয়ে চিন্তা করে না। এজন্যই কবি তাকে “পৃথিবীর অবজ্ঞাতা” বলে সম্বোধন করেন। তার গান পরিশুদ্ধ, নিখুঁত, এবং মানবিক শিল্পের ঊর্ধ্বে।

Shihabur Rahman
Shihabur Rahman
Hey, This is Shihabur Rahaman, B.A (Hons) & M.A in English from National University.

1 COMMENT

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

ফেসবুক পেইজ

কোর্স টপিক