In memory of WB Yeats
W. H. Auden|Short Biography
W. H. Auden was a famous poet born in England in 1907. He wrote many poems about love, politics, and society. Auden went to school at Oxford University, where he became interested in poetry. He lived in both England and the United States. His writing often talked about the problems of the world, like war and suffering. Auden won many awards for his work, including the Pulitzer Prize. Some of his best-known poems include “Funeral Blues” and “September 1, 1939.” He also wrote plays and essays. Auden died in 1973, but his poems are still read and loved today. He is remembered as one of the greatest poets of the 20th century.
ডব্লিউ. এইচ. অডেন ছিলেন একজন বিখ্যাত কবি, যিনি ১৯০৭ সালে ইংল্যান্ডে জন্মগ্রহণ করেন। তিনি ভালোবাসা, রাজনীতি এবং সমাজ নিয়ে অনেক কবিতা লিখেছেন। অডেন অক্সফোর্ড বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়াশোনা করেছিলেন, যেখানে তিনি কবিতার প্রতি আগ্রহী হন। তিনি ইংল্যান্ড এবং যুক্তরাষ্ট্র দুই জায়গায়ই বাস করতেন। তাঁর লেখায় প্রায়শই বিশ্বে চলমান সমস্যাগুলো, যেমন যুদ্ধ এবং কষ্টের কথা উঠে আসত। অডেন তাঁর কাজের জন্য অনেক পুরস্কার জিতেছিলেন, যার মধ্যে পুলিৎজার পুরস্কারও রয়েছে। তাঁর কয়েকটি বিখ্যাত কবিতা হলো “ফিউনারেল ব্লুজ” এবং “সেপ্টেম্বর ১, ১৯৩৯”। তিনি নাটক এবং প্রবন্ধও লিখেছিলেন। ১৯৭৩ সালে অডেন মারা যান, কিন্তু তাঁর কবিতা আজও পড়া এবং ভালোবাসা হয়। তিনি ২০শ শতাব্দীর অন্যতম শ্রেষ্ঠ কবি হিসেবে স্মরণীয়।
আরো পড়ুনঃ The Gift of the Magi Bangla Summary
Key Facts
- Writer: W. H. Auden (1907-73)
- Original Title: In Memory of W. B. Yeats
- Source: A collection of Auden’s poems
- Written Time: 1939
- Published Date: 1939
- Form: Elegy
- Genre: Modernist Poetry, Elegy
- Tone: Reflective, Mournful, Philosophical
- Point of View: Third-person omniscient
- Total Lines: 97 lines
- Total Part: 3 parts
- Setting:
- Time Setting: Winter, 1939 (the time of Yeats’ death)
- Place Setting: Global context, with mentions of Yeats’ impact on cities, people, and the world
Background:
ডব্লিউ. এইচ. অডেন এই কবিতাটি বিখ্যাত কবি ডব্লিউ. বি. ইয়েটসের মৃত্যুর পর লিখেছিলেন। ইয়েটস ১৯৩৯ সালে এক শীতে মারা যান। অডেন ইয়েটসকে শ্রদ্ধা করতেন এবং তার স্মৃতিকে সম্মান জানাতে চেয়েছিলেন। কবিতাটি ইয়েটসের মৃত্যু, তার কবিতা কীভাবে টিকে থাকবে, এবং কঠিন সময়ে কবিতার শক্তি সম্পর্কে কথা বলে। অডেন ইয়েটসকে শ্রদ্ধা জানিয়ে বলেন যে, কবিতা মানুষের হৃদয়কে নিরাময় করতে পারে।
W. H. Auden wrote this poem after the death of the famous poet W. B. Yeats. Yeats passed away in 1939 during a cold winter. Auden admired Yeats and wanted to honor his memory. The poem talks about Yeats’ death, how his poetry will live on, and the power of poetry in hard times. Auden shows respect for Yeats and believes poetry can heal people’s hearts.
Characters:
- W. B. Yeats: The central figure of the poem, Yeats. He is the poet whose death inspires reflection on the lasting impact of his poetry.
- The Poet’s Admirers/Readers: These are the people who keep Yeats’ poetry alive. They give new meanings to his words after his death.
- Auden (the Speaker): As the speaker of the poem, Auden reflects on Yeats’ life, death, and the enduring power of his poetry.
- The Earth: The earth is personified as the final resting place for Yeats. It symbolizes both the end of his life and the continuation of his influence.
English Summary:
Part I – The Day of Death: Auden starts by describing the day Yeats died. It was winter, cold, and quiet. The world felt frozen, and it seemed as if everything stopped. Yeats’ body was weak, and he lost control over himself. In death, he became part of his readers, and they started to shape his words in new ways. Auden says that when a poet dies, people see the poet’s words differently. His poems now belong to those who read them.
Part II – The Role of Poetry: In this part, Auden talks directly to Yeats. He says Yeats was like everyone else, with faults and weaknesses, but his poetry lived on. Auden mentions how Ireland made Yeats write poetry because of its problems and madness. He also says that “poetry makes nothing happen.” This means poetry does not change events, but it still matters. Poetry survives because it touches people’s hearts. It is a way to understand life, even though it does not fix everything.
Part III – A Farewell and a Call for Hope: The last part is a farewell to Yeats. Auden asks the earth to take Yeats’ body. He talks about how the world is filled with hate and sadness. But he asks Yeats to continue helping people with his poetry. Even after death, Yeats can still teach people through his poems. Auden believes poetry can bring healing, even in the hardest times.
বাংলা সামারি:
Part I – মৃত্যুর দিন: অডেন প্রথমে ইয়েটসের মৃত্যুর দিনের বর্ণনা দেন। সেটা শীতকাল ছিল, ঠাণ্ডা এবং নীরব। পৃথিবী যেন জমে গিয়েছিল, এবং মনে হচ্ছিল যেন সবকিছু থেমে গেছে। ইয়েটসের দেহ দুর্বল হয়ে পড়েছিল, এবং তিনি নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারছিলেন না। মৃত্যুর পরে, তিনি তার পাঠকদের অংশ হয়ে যান, এবং তারা তার কবিতাগুলোকে নতুনভাবে দেখার চেষ্টা করে। অডেন বলেন, যখন কোনো কবি মারা যায়, তখন তার কথাগুলো মানুষ নতুন দৃষ্টিতে দেখতে শুরু করে। তার কবিতাগুলো তখন পাঠকদের সম্পত্তি হয়ে যায়।
Part II – কবিতার ভূমিকা: এই অংশে, অডেন সরাসরি ইয়েটসের সাথে কথা বলেন। তিনি বলেন, ইয়েটস আমাদের মতোই সাধারণ ছিলেন, ভুল এবং দুর্বলতা নিয়ে, কিন্তু তার কবিতা টিকে ছিল। অডেন উল্লেখ করেন, আয়ারল্যান্ডের সমস্যা এবং উন্মাদনা ইয়েটসকে কবিতা লেখায় প্ররোচিত করেছিল। তিনি আরও বলেন যে, “কবিতা কিছু ঘটায় না।” এর অর্থ, কবিতা বিশ্বে সরাসরি কোনো পরিবর্তন আনে না, কিন্তু তার মূল্য রয়েছে। কবিতা টিকে থাকে কারণ তা মানুষের হৃদয় ছুঁয়ে যায়। এটি জীবনের অর্থ খুঁজে পাওয়ার একটি উপায়, যদিও তা সব সমস্যার সমাধান দেয় না।
Part III – বিদায় এবং আশার ডাক: শেষ অংশটি ইয়েটসের প্রতি বিদায় জানানো হয়। অডেন পৃথিবীকে ইয়েটসের দেহ গ্রহণ করতে বলেন। তিনি বলেন যে, পৃথিবী ঘৃণা এবং দুঃখে ভরে আছে। তবে তিনি ইয়েটসকে তার কবিতার মাধ্যমে মানুষকে সাহায্য চালিয়ে যাওয়ার অনুরোধ করেন। মৃত্যুর পরেও, ইয়েটস তার কবিতার মাধ্যমে মানুষকে শিক্ষা দিতে পারেন। অডেন বিশ্বাস করেন, কবিতা এমনকি সবচেয়ে কঠিন সময়েও নিরাময় আনতে পারে।
Themes:
- Death and Loss: The poem talks about Yeats’ death and how it affects the world and people around him.
- The Power of Poetry: Auden says that poetry may not change events, but it stays alive and gives meaning to life.
- Human Frailty: The poem shows that even great poets like Yeats are human and face weakness and sickness.
- Legacy of a Poet: It highlights how Yeats’ words and poetry live on in the minds of readers, even after his death.
- Suffering in the World: Auden describes the sadness and pain in the world but believes poetry can help people heal.
আরো পড়ুনঃ When You Are Old Bangla Summary (বাংলায়)
থিমসমূহ:
- মৃত্যু ও হারানোর বেদনা: কবিতায় ইয়েটসের মৃত্যু এবং তার চারপাশের পৃথিবী ও মানুষদের উপর এর প্রভাব নিয়ে কথা বলা হয়েছে।
- কবিতার শক্তি: অডেন বলছেন কবিতা হয়ত ঘটনার পরিবর্তন করতে পারে না, কিন্তু এটি জীবিত থাকে এবং জীবনের অর্থ দেয়।
- মানব দুর্বলতা: কবিতায় দেখানো হয়েছে যে ইয়েটসের মতো মহান কবিও মানুষ, এবং অসুস্থতা ও দুর্বলতার সম্মুখীন হন।
- একজন কবির উত্তরাধিকার: এখানে বলা হয়েছে যে, ইয়েটসের শব্দ এবং কবিতা তার মৃত্যুর পরও পাঠকদের মনে জীবিত থাকে।
- বিশ্বের কষ্ট: অডেন পৃথিবীর দুঃখ এবং কষ্টের কথা বলেছেন, কিন্তু বিশ্বাস করেন কবিতা মানুষকে আরোগ্য লাভ করতে সাহায্য করতে পারে।
Quotes:
- “The day of his death was a dark cold day.” (Part – 1)
Explanation: This line shows that the day Yeats died felt sad, cold, and empty.
“যে দিন তিনি মারা গেলেন, সেই দিনটি ছিল অন্ধকার এবং ঠান্ডায় ভরা এক বিষণ্ণ দিন।”
ব্যাখ্যা: এই লাইনটি দেখায় যে ইয়েটসের মৃত্যুর দিনটি ছিল দুঃখময়, ঠান্ডা, এবং শূন্যতায় ভরা।
- “He became his admirers.” (Part – 1)
Explanation: After dying, Yeats’ identity is shaped by the people who love and read his poems.
“তাঁর মৃত্যুর পর, ইয়েটসের পরিচয় এবং উত্তরাধিকার গঠিত হয়েছিল তার কাজকে যারা প্রশংসা এবং ভালোবাসতেন তাদের দ্বারা।”
ব্যাখ্যা: মৃত্যুর পর, ইয়েটসের পরিচয় গঠিত হয় তার কবিতা যারা ভালোবাসে এবং পড়ে তাদের দ্বারা।
- “The words of a dead man
Are modified in the guts of the living.” (Part – 1)
Explanation: People change the meaning of a poet’s words after he dies based on their own thoughts.
“একজন মৃত মানুষের কথার অর্থ পরিবর্তিত হয়
জীবিত মানুষ যেভাবে তা বোঝে তার উপর ভিত্তি করে।”
ব্যাখ্যা: একজন কবির মৃত্যুর পর, মানুষ তার কথার অর্থ তাদের নিজের চিন্তার ভিত্তিতে পরিবর্তন করে।
- “Poetry makes nothing happen: it survives.” (Part – 2)
Explanation: Poetry doesn’t directly change the world, but it stays alive in people’s hearts.
“কবিতা সরাসরি কোনো পরিবর্তন ঘটায় না, তবে এটি সময়ের সাথে টিকে থাকে এবং বেঁচে থাকে।”
ব্যাখ্যা: কবিতা সরাসরি পৃথিবীকে পরিবর্তন করে না, কিন্তু এটি মানুষের হৃদয়ে জীবিত থাকে।
- “In the prison of his days
Teach the free man how to praise.” (Part – 3)
Explanation: Even in difficult times, poetry can teach people how to find joy and be thankful.
“জীবনের কঠিন এবং সীমাবদ্ধ দিনগুলিতেও,
কবিতা মানুষকে কীভাবে আনন্দ খুঁজে পেতে এবং কৃতজ্ঞ হতে শেখাতে পারে।”
ব্যাখ্যা: কঠিন সময়েও, কবিতা মানুষকে আনন্দ খুঁজে পেতে এবং কৃতজ্ঞ হতে শেখাতে পারে।
Figures of Speech:
- Metaphor: Comparing Yeats’ body to a breaking city (“provinces of his body revolted”).
- Personification: Giving human qualities to things like silence (“Silence invaded the suburbs”).
- Simile: Comparing Yeats to ordinary people (“You were silly like us”).
- Imagery: Vivid pictures like “snow disfigured the public statues” to show a cold, lifeless scene.
- Symbolism: Winter symbolizes death, and the “nightmare of the dark” symbolizes fear.
আরো পড়ুনঃ The Tower Bangla Summary (বাংলায়)
Symbols:
- Winter – It symbolizes death, coldness, and the end of life, as Yeats dies on a dark, cold day.
- Frozen Brooks – They represent stillness and lifelessness, showing how everything stops after death.
- Snow on Statues – This shows how death can cover or hide what was once full of life and meaning.
- Silence – Silence symbolizes the end of a poet’s voice, as Yeats’ physical voice is gone with his death.
- Wolves and Forest – These symbolize the natural world that continues, untouched by human concerns like death.
- Words of a Dead Man – This represents how a poet’s words live on and change in the minds of readers after they die.
- Vineyard of the Curse – It shows how poetry can turn pain and suffering into something beautiful and lasting.
Main Message:
- Poetry lives on, even after the poet’s death.
