Stopping by Woods on a Snowy Evening Bangla Summary (বাংলায়)

Stopping by Woods on a Snowy Evening

Key Facts

  • Poet: Robert Frost (1874-1963)
  • Full Title: Stopping by Woods on a Snowy Evening
  • Written: 1922
  • Publication: 1923, in Frost’s collection of poems “New Hampshire”
  • Form: The poem features four quatrains; 16 lines
  • Rhyme Scheme: AABA BBCB CCDC DDDD
  • Meter: The poem features perfect iambic tetrameter (each line has four beats). For instance, line 1 reads:

Whose woods | these are | I think | I know

The entire poem follows this unstressed-stressed metric pattern.

  • Setting: A quiet, snowy evening in the countryside
  • Speaker: A traveler who stops to admire the beautiful snow-covered woods
  • Tone: Calm, peaceful, thoughtful, and slightly sad
  • Famous Lines:

“And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.”

আরো পড়ুনঃ The Gift Outright Bangla Summary (বাংলায়)

Text Analysis

The speaker is riding a horse on a snowy evening. He stops near a forest to watch the beautiful snow falling on the trees. He knows who owns the woods, but the owner lives in the nearby village, so no one sees him stop there.

His little horse is surprised because it is strange to stop in the middle of the forest when there is no farmhouse nearby. It is the darkest evening of the year. Everything around is quiet. The horse shakes his harness bells as if to ask whether they should move on.

The only sounds the speaker can hear are the soft wind and the light snowflakes falling. The peaceful woods look lovely, dark, and deep. He feels like stopping his journey and taking a rest in the lovely, snowy woods, perhaps, eternal rest. But soon he remembers that he has promises and duties to fulfill in life. He cannot stay there forever. He must continue his journey. He has many miles to go before he can rest or sleep.

The poem presents the conflict of the human heart. It shows that we often want to escape from our duties, or feel tired or heartbroken. But our duties and responsibilities make us continue the journey along the path of our lives.

Text Analysis in Bangla

কবিতার বক্তা এক তুষারে ঢাকা সন্ধ্যায় ঘোড়ায় চড়ে যাচ্ছিলেন। তিনি তুষারপাতের সুন্দর দৃশ্য দেখতে একটি বনের পাশে থেমে গেলেন। তিনি জানেন যে এই বনের মালিক কে। বনের মালিক কাছের এক গ্রামে থাকেন, তাই তাকে এই সন্ধ্যায় বনের ধারে থামতে কেউই দেখবে না।

তাঁর ছোট ঘোড়াটি অবাক হয়, কারণ আশেপাশে কোনো বাড়ি বা খামার নেই, কিন্তু তবুও বক্তা বনের ধারে দাঁড়িয়ে গেছেন। এটি বছরের সবচেয়ে অন্ধকার সন্ধ্যা। চারপাশে সম্পূর্ণ নীরবতা। ঘোড়াটি তার ঘণ্টা নাড়ায় যেন জিজ্ঞেস করছে—এখানে থামা উচিত, নাকি এগিয়ে চলা উচিত।

বক্তা শুধু হালকা বাতাস আর পড়তে থাকা তুষারের মৃদু শব্দ শুনতে পান। শান্ত, অন্ধকার ও গভীর এই বন খুবই সুন্দর লাগে তাঁর কাছে। তিনি সেখানে বিশ্রাম নেয়ার কথা ভাবেন, এমনকি হয়তো চিরদিনের জন্য সেখানেই থেমে যেতে চান। কিন্তু হঠাৎ মনে পড়ে যায়—তাঁর জীবনে এখনো অনেক প্রতিশ্রুতি ও দায়িত্ব পূরণ করতে হবে। তিনি এখানে চিরকাল থাকতে পারেন না। তাঁকে যাত্রা চালিয়ে যেতে হবে। ঘুমানোর আগে তাঁর এখনো অনেকটা পথ চলা বাকি।

এই কবিতাটি মানুষের মনের দ্বন্দ্ব প্রকাশ করে। এটি দেখায়, আমরা প্রায়ই দায়িত্ব থেকে পালাতে চাই, অথবা ক্লান্ত ও মনভাঙা বোধ করি। কিন্তু আমাদের কর্তব্য ও দায়িত্বই আমাদের জীবনের পথে এগিয়ে যেতে বাধ্য করে।

Themes

Duty and Responsibility (কর্তব্য ও দায়িত্ব): This poem shows that even though nature is peaceful and beautiful, a person cannot stay there forever. The speaker loves the quiet woods and wants to rest, but he remembers his duties and promises. He must go back to his life and work. The lines “I have promises to keep, / And miles to go before I sleep” mean that before resting or dying, one must complete all responsibilities. It teaches that life is full of duties that we cannot ignore.

এই কবিতায় দেখা যায়, প্রকৃতি যতই শান্ত ও সুন্দর হোক, মানুষ সেখানে চিরকাল থাকতে পারে না। বক্তা নীরব বনের সৌন্দর্যে মুগ্ধ হয়ে বিশ্রাম নিতে চান, কিন্তু তখনই তাঁর মনে পড়ে যায় নিজের দায়িত্ব ও প্রতিশ্রুতির কথা। তাঁকে জীবনে ফিরে গিয়ে কাজ শেষ করতে হবে। “I have promises to keep, / And miles to go before I sleep” — এই লাইনগুলোর অর্থ হলো, বিশ্রাম নেওয়া বা মৃত্যুর আগে মানুষের উচিত নিজের সব দায়িত্ব সম্পূর্ণ করা। কবিতাটি শেখায় যে জীবন নানা কর্তব্যে ভরা, যেগুলো আমরা এড়াতে পারি না।

Beauty of Nature and Human Desire for Peace (প্রকৃতির সৌন্দর্য ও শান্তির আকাঙ্ক্ষা): The poem also shows the deep beauty of nature and the human wish for peace. The poet feels calm and happy when he sees the snow falling in the quiet woods. The place is silent, lovely, and full of wonder. It makes him want to stay longer. But he knows he must leave. This shows that nature gives peace and rest to the human heart, but life’s journey must continue.

কবিতাটি প্রকৃতির গভীর সৌন্দর্য এবং মানুষের মনে থাকা শান্তির আকাঙ্ক্ষাও তুলে ধরে। কবি তুষার পড়তে থাকা নীরব বনের দৃশ্য দেখে আনন্দ ও প্রশান্তি অনুভব করেন। চারপাশের পরিবেশ শান্ত, সুন্দর ও রহস্যময়, যা তাঁকে আরও কিছুক্ষণ সেখানে থাকতে টানে। কিন্তু তিনি জানেন, তাঁকে আবার জীবনের পথে ফিরতে হবে। এটি বোঝায়, প্রকৃতি মানুষের মনে শান্তি দেয়, কিন্তু জীবনের যাত্রা কখনো থেমে থাকতে পারে না।

Symbols

The Woods (বন): The woods in the poem stand for peace, beauty, and rest. They are calm, dark, and lovely — like a dream world where the poet wants to stop and forget everything. But they can also symbolize death or eternal rest, because they are deep, silent, and far from human life.

এই কবিতায় বন হচ্ছে শান্তি, সৌন্দর্য ও বিশ্রামের প্রতীক। বনটি শান্ত, অন্ধকার ও মনোমুগ্ধকর — যেন এক স্বপ্নের জগৎ, যেখানে কবি সবকিছু ভুলে থেমে থাকতে চান। তবে এটি মৃত্যুর বা চিরন্তন বিশ্রামের প্রতীকও হতে পারে, কারণ বন গভীর, নীরব, এবং জন-জীবন থেকে দূরে।

The Journey (যাত্রা): The speaker’s journey through the snowy woods stands for life itself. The road he travels on is like the path of life, full of duties and responsibilities. Even though he wants to stop and rest, he knows he must keep moving — just like people must keep living and working until their tasks are done.

বরফে ঢাকা বনের মধ্য দিয়ে বক্তার যাত্রা আসলে জীবনের প্রতীক। তিনি যে পথে চলছেন, সেটিই জীবনের পথ, যা দায়িত্ব ও কর্তব্যে ভরা। তিনি বিশ্রাম নিতে চান, কিন্তু জানেন যে তাঁকে চলতেই হবে — যেমন মানুষকেও নিজের কাজ শেষ না হওয়া পর্যন্ত জীবনযাত্রা চালিয়ে যেতে হয়।

Important Quotes

1. “Whose woods these are I think I know.

His house is in the village though;”

“আমার মনে হয় আমি জানি এই বন কার,

কিন্তু তার বাড়িটা পাশের গ্রামে।”

Exp: The speaker knows who owns the forest, but the owner lives far away in the village. This means no one will see him stopping there. It also shows the peaceful loneliness of the place.

2. “The woods are lovely, dark and deep,   

But I have promises to keep,   

And miles to go before I sleep,   

And miles to go before I sleep.”

“বনটা সুন্দর, অন্ধকার আর গভীর,

কিন্তু আমার প্রতিশ্রুতি রাখতে হবে,

আর ঘুমানোর আগে এখনো অনেকটা পথ যেতে হবে,

আর ঘুমানোর আগে এখনো অনেকটা পথ যেতে হবে।”

Exp: The poet loves the quiet and beauty of the woods, but he remembers his duties and responsibilities in life. “Miles to go before I sleep” means he must complete his tasks before taking rest or before death.

Full Poem, Paraphrase, Translation

Stopping by Woods on a Snowy Evening

By Robert Frost

আরো পড়ুনঃ Psycholinguistics Bangla Summary

Stanza 1

Whose woods these are I think I know.

I think I know who owns these beautiful woods.

আমার মনে হয় এই সুন্দর বনের মালিক কে তা আমি জানি।

His house is in the village though;

But his house is far away in the village.

কিন্তু তার বাড়ি দূরে, গ্রামের ভিতরে।

He will not see me stopping here

He will not see me standing here.

সে আমাকে এখানে থেমে থাকতে দেখতে পাবে না।

To watch his woods fill up with snow.

I have stopped here to watch the trees get covered with falling snow.

আমি এখানে থেমেছি, গাছগুলোর উপর বরফ পড়তে আর জমে যেতে দেখার জন্য।

Stanza 2

My little horse must think it queer

My little horse must find it strange,

আমার ছোট্ট ঘোড়াটি নিশ্চয়ই এটা অদ্ভুত মনে করছে,

To stop without a farmhouse near

That we have stopped in a place with no farmhouse close by,

যে আমরা এমন এক জায়গায় থেমেছি যেখানে কাছাকাছি কোনো বাড়িঘর নেই,

Between the woods and frozen lake

Between the quiet forest and a frozen lake,

একটি নীরব জঙ্গল আর বরফে জমে যাওয়া হ্রদের মাঝখানে,

The darkest evening of the year.

On the darkest and coldest night of the year.

বছরের সবচেয়ে অন্ধকার ও ঠান্ডা রাতে।

Stanza 3

He gives his harness bells a shake

My horse shakes the bells on his harness,

আমার ঘোড়াটি তার গলার ঘন্টাগুলো ঝাঁকিয়ে তোলে,

To ask if there is some mistake.

As if he is asking me if I have stopped by mistake.

যেন সে জিজ্ঞেস করছে, আমি কি ভুল করে এখানে থেমেছি কিনা।

The only other sound’s the sweep

Except for the sound of the bells, I only hear the soft sound,

ঘন্টাধ্বনি ছাড়া আমি কেবল নরম একটি শব্দ শুনি,

Of easy wind and downy flake.

Of the gentle wind and the light snowflakes falling.

যা আসে হালকা বাতাস ও তুষার ঝরে পড়া থেকে।

Stanza 4

The woods are lovely, dark and deep,

The forest looks very beautiful, dark, and full of mystery.

জঙ্গলটি খুব সুন্দর, অন্ধকার, আর রহস্যে ভরা মনে হচ্ছে।

আরো পড়ুনঃ The Oven Bird Bangla Summary (বাংলায়)

But I have promises to keep,

But I remember that I have duties and promises to fulfill.

কিন্তু আমার মনে পড়ে যে আমার এখনো অনেক দায়িত্ব ও প্রতিশ্রুতি পূরণ করতে হবে।

And miles to go before I sleep,

I have a long way to travel before I can rest.

আর বিশ্রাম নেওয়ার আগে অনেক পথ যেতে হবে।

And miles to go before I sleep.

A long journey still waits before I can finally sleep or find peace.

এখনো দীর্ঘ পথ বাকি, ঘুমানোর বা শান্তি পাওয়ার আগে।

Share your love
Shihabur Rahman
Shihabur Rahman

Hey, This is Shihabur Rahaman, B.A (Hons) & M.A in English from National University.

Articles: 927

One comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *