Shall I Compare Thee to a Summer’s Day Bangla Summary (বাংলায়)

Key Facts

  • Writer: William Shakespeare (1564-1616).
  • Title of the Author: National Poet of England and Father of English Drama.
  • Full Title: Shall I Compare Thee to a Summer’s Day?
  • Written Date: 1590s.
  • Publication Date: 1609
  • Tone: Affectionate, admiring, and intimate.
  • Genre: Shakespearean sonnet
  • Total Words/ Lines: 119 words and 14 lines.
  • Setting
  • Time Setting: 1590s, or timeless, as it admires the beauty of youth, that is a timeless act.
  • Place Setting: Renaissance London.

Background: Shakespeare composes “Sonnet 18” to celebrate love’s timelessness. Through vivid imagery and metaphor, he immortalizes his beloved’s beauty, claiming that it surpasses the fleeting nature of summer. The most famous and adorable reason for which he wrote the poem is ‘Earl of Shafsbury’. 

Key Note: Shakespeare has composed 154 sonnets during his literary career and numbers these as 1, 2, 3, etc. This poem is called ‘Sonnet 18’. It is a Shakespearean sonnet of fourteen lines divided into three quatrains and a couplet. Its rhyme scheme is abab cdcd efef gg. Though it is a sonnet, it is lyric by nature.

Read Also: How Do I Love Thee Bangla Summary (বাংলায়)

Literary Devices

Rhetorical Question: “Shall I compare thee to a summer’s day?”

ইউটিউবে ভিডিও লেকচার দেখুনঃ

Symbols: Darling Buds of May: Symbolizing the early stages of beauty and growth.  Time: symbolizes the passage of days, seasons, and ultimately, life itself.

Metaphor: Rough Winds Do Shake the Darling Buds of May: “Rough winds’= challenges and difficulties of life; ‘Darling Buds of May = beauty of youth and nature. Summer’s Day: fleeting nature of beautiful summer in contrast with Youth’s beauty. Eye of Heaven: Sun.

Imagery: “Thou art more lovely and more temperate”: The use of “more lovely” and “more temperate” suggests the mild beauty of youth and the friend. 

Personification: “And summer’s lease hath all too short a date:” Here, “summer’s lease” is personified, giving the impression that summer itself has a lease or rental period. ‘Death’: It is personified as the soul taker.


Immortality through Poetry: In the last two lines, the poet claims that his fiend’s beauty will come alive through his poetry.

Transience of Beauty: The poet says that every fair thing, like the summer’s day, declines in the course of time.

google news

Time and Immortality: According to the poet, his friend’s physical beauty may fade away, but the preserved beauty in his poetry will remain unaffected. 

Love and Devotion: The poet loves his friend so much that he immortalizes him and even compares his beauty to the beautiful summer that declines with the passage of time.

Selected Quotations

“And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature’s changing course, untrimmed;” 

(Through these lines, the speaker indicates that every beautiful thing declines, either accidentally or by the law of nature.)

“Nor shall death brag thou wand’rest in his shade,

When in eternal lines to Time thou grow’st.” 

(Here, the poet immortalizes his friend and says that even death will not be able to diminish his beloved’s beauty.) 

“So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.” 

(The poet has finished his poem with this couplet. Here, he declares that the words of his poems will keep his friend alive.)

Read Also: Crossing Brooklyn Ferry Bangla Summary

Shall I Compare Thee to a Summer’s Day Bangla Summary

আমরা সামারিটি কিছু পয়েন্টে আলোচনা করেছি যেন মনে রাখতে সহজ হয়।

গ্রীষ্মের সাথে তুলনা: কবিতার শুরুতে, কবি একটি সুন্দর গ্রীষ্মের দিনের সাথে তার পছন্দের মানুষকে তুলনা করেন। তিনি এই ব্যক্তিটিকে একটি সুন্দর গ্রীষ্মের দিনের সাথে তুলনা করবেন কিনা তা নিয়ে একটি rhetorical প্রশ্ন করে কবিতাটি শুরু করেন। তারপরে তিনি বলেন গ্রীষ্ম কখনও কখনও খুব গরম বা খুব ক্ষণস্থায়ী হতে পারে, তবে তিনি যাকে ভালবাসেন তার যা গুণাবলী রয়েছে তা গ্রীষ্মের সেই ত্রুটিগুলি থেকে মুক্ত।

গ্রীষ্মের সীমাবদ্ধতা এবং বন্ধুর চিরন্তন বা চিরস্থায়ী সৌন্দর্য্য: কবিতার পরবর্তী অংশে, কবি বর্ণনা করেছেন গ্রীষ্মের পরিবর্তনশীল প্রকৃতির তুলনায় তার বন্ধুর সৌন্দর্য চিরন্তন। তিনি বলেন, সুন্দর গ্রীষ্মে কখনও কখনও সূর্য খুব গরম হয়ে যায়, বা তাকে মেঘ ঢেকে দেয়, কিন্তু তার বন্ধুর সৌন্দর্য কখনও ম্লান হয় না। তিনি আরো বলেন যে, যদিও প্রতিটি সুন্দর প্রাকৃতিক উপাদান দুর্ঘটনাক্রমে বা প্রকৃতির নিয়মে ক্ষয়প্রাপ্ত হয়, তবুও তার বন্ধুর সৌন্দর্য কখনই ম্লান হবে না। সে গর্ব করে বলে যে যে মৃত্যুও তার বন্ধুর সৌন্দর্যকে ঢেকে দিতে পারবে না।

কবিতার লাইনে বন্ধুর অমরত্ব: শেষ অংশে, লেখক আশা করেছেন যে তার বন্ধুর সৌন্দর্য চিরকাল বেঁচে থাকবে, শুধু কবির কথায় নয়, ভবিষ্যত প্রজন্মের মনেও। কবি মনে করেন, যতদিন মানুষ তার কবিতা পড়বে ততদিন তার বন্ধুর সৌন্দর্য উজ্জ্বল হয়ে থাকবে।

Shihabur Rahman
Shihabur Rahman
Hey, This is Shihabur Rahaman, B.A (Hons) & M.A in English from National University.



Please enter your comment!
Please enter your name here

ফেসবুক পেইজ

কোর্স টপিক