The Gift Outright
Key Facts
- Poet: Robert Frost (1874–1963)
- Full Title: The Gift Outright
- Written: Probably in 1936
- First Published: First published in the Virginia Quarterly Review in Spring of 1942. It was collected in Frost’s 1943 volume A Witness Tree.
- Famous Occasion: The poem became famous when Frost recited it at John F. Kennedy’s presidential inauguration in 1961.
- Form: A single stanza of 16 lines
- Meter and Rhyme Scheme: The poem was written in blank verse. It means the poem has no rhyme scheme. It follows iambic pentameter mostly. It means most lines have ten syllables, and the ten syllables make five pairs of unstressed/stressed accents.
- Speaker: A collective “we” — representing the American people.
- Tone: Patriotic, proud, serious, and hopeful.
- Famous Line:
“The land was ours before we were the land’s.”
আরো পড়ুনঃ The Road Not Taken Bangla Summary (বাংলায়)
Key Notes
A Short History of America’s Independence: To understand Robert Frost’s poem “The Gift Outright,” we need to know a little about American history. Before America became a free country, it was made up of thirteen colonies ruled by England. The people who lived there were called colonists. They worked, farmed, and built their lives on the American land, but they were not truly free because they still belonged to England. They paid taxes to the British king and followed British laws. Although they lived in America, they still thought of themselves as English people. Slowly, they began to feel that this land was their real home and that they should have their own government. This feeling led to the American Revolutionary War or American War of Independence (1775–1783). It was a long and hard war between the colonies and England. When the war ended, the Americans finally became independent. Frost’s poem talks about this journey—from being British colonists to becoming true Americans who gave themselves completely to their own land.
আমেরিকার স্বাধীনতার সংক্ষিপ্ত ইতিহাস: রবার্ট ফ্রস্টের কবিতা “The Gift Outright” ভালোভাবে বুঝতে হলে আমাদের আমেরিকার ইতিহাস সম্পর্কে একটু জানা দরকার। আমেরিকা স্বাধীন দেশ হওয়ার আগে এটি ছিল ব্রিটিশ শাসনের অধীনে থাকা তেরোটি উপনিবেশ নিয়ে গঠিত একটি ভূখণ্ড। সেখানে যারা বাস করত, তাদের বলা হতো কলোনিস্ট বা উপনিবেশবাসী। তারা আমেরিকার ভূমিতে চাষ করত, কাজ করত, এবং নিজেদের জীবন গড়ে তুলত, কিন্তু তারা সত্যিকারের স্বাধীন ছিল না, কারণ তারা তখনও ইংরেজদের অধীন ছিল। তারা ব্রিটিশ রাজাকে কর দিত এবং ইংরেজদের আইন মেনে চলত। যদিও তারা আমেরিকায় থাকত, তবুও নিজেদের ইংরেজ মানুষ হিসেবে ভাবত। ধীরে ধীরে তাদের মনে হলো এই ভূমিই তাদের প্রকৃত বাড়ি, এবং তাদের নিজেদের সরকার থাকা উচিত। এই চিন্তাই পরবর্তীতে American Revolutionary War বা American War of Independence (1775–1783)-এর সূচনা করে। এটি ছিল উপনিবেশগুলো ও ইংল্যান্ডের মধ্যে একটি দীর্ঘ ও কঠিন যুদ্ধ। যুদ্ধের শেষে আমেরিকানরা অবশেষে স্বাধীনতা অর্জন করে। ফ্রস্টের এই কবিতায় ইংরেজ উপনিবেশবাসী থেকে প্রকৃত আমেরিকান হয়ে ওঠার কথা বলা হয়েছে, যারা নিজেদেরকে সম্পূর্ণভাবে নিজেদের মাতৃভূমির প্রতি উৎসর্গ করেছিল।
Text Analysis
The poem “The Gift Outright” is about the relationship between the American people and the American land. Frost writes about how America truly became a nation when its people gave themselves completely to their land.
At the beginning, Frost says that the land belonged to the people even before they belonged to the land.
“The land was ours before we were the land’s.”
This means that even though they lived on American land, they still belonged to England. They were English colonials. They were still under the rule of England. They owned the land but did not yet feel it as their own country. The poet says that the land was already theirs “in Massachusetts, in Virginia,” but the people were still “England’s, still colonials.” So, even though they owned and lived on the land, they were not free or independent.
Frost says that something was missing inside them. They were holding back themselves. They did not give their hearts and souls to the land. This made them weak. But later, they realized that what they were keeping back was their own complete loyalty and identity. When the Americans finally gave themselves completely to the land, they found “salvation in surrender.” This means that when they stopped seeing themselves as British and fully accepted themselves as Americans, they became free and strong.
The poet says that this act of giving themselves to their land was not peaceful. It came through many wars. The American Revolutionary War against British colonial rule was one of these wars. People fought to make the land truly theirs. This “deed of gift” (the act of giving themselves) was signed not with ink, but through struggle and sacrifice. Frost calls this act of giving themselves completely to the country a “gift outright.”
“…We gave ourselves outright.”
Finally, Frost says that they gave themselves to a land that was still young, simple, and undeveloped. It had no long history or great culture yet (“unstoried, artless, unenhanced”). But they accepted it as it was—and helped it become what it is today.
Text Analysis in Bangla
“The Gift Outright” কবিতায় আমেরিকান জনগণ ও আমেরিকার ভূমির মধ্যে সম্পর্কের কথা বলা হয়েছে। ফ্রস্ট এখানে দেখিয়েছেন, কীভাবে আমেরিকা সত্যিকারের একটি দেশ হয়ে ওঠে—যখন এর মানুষ নিজেদের সম্পূর্ণভাবে তাদের ভূমির প্রতি উৎসর্গ করে।
কবিতার শুরুতে ফ্রস্ট বলেন, আমেরিকার মাটি তাদের (অ্যামেরিকান জনগনের) ছিল তারা তাদের মাটির হওয়ার আগেই।
“এই ভূমি আমাদের ছিল, আমরা ভূমির হওয়ার আগেই।”
এই লাইনটির অর্থ হলো—যদিও তারা আমেরিকার মাটিতে বাস করত, তবুও তারা তখনও ইংল্যান্ডের অধীন ছিল। তারা ছিল ইংরেজ উপনিবেশবাসী। তারা ইংল্যান্ডের শাসনের অধীনে ছিল। তারা ভূমির মালিক ছিল, কিন্তু সেটিকে নিজেদের দেশ হিসেবে তখনো অনুভব করেনি। কবি বলেন, ভূমি তখনও তাদের ছিল—“in Massachusetts, in Virginia,”—ম্যাসাচুসেটস ও ভার্জিনিয়ার মাটি তখনও তাদের ছিল। কিন্তু তারা ছিল, ইংল্যান্ডের, ইংল্যান্ডের উপনিবেশবাসী (“England’s, still colonials.”)। অর্থাৎ, তারা আমেরিকার মাটিতে বাস করলেও সত্যিকারের স্বাধীন ছিল না।
ফ্রস্ট বলেন, তাদের ভিতরে কিছু একটার অভাব ছিল। তারা নিজেদের পুরোপুরি মাটির কাছে সমর্পণ করেনি। তারা তাদের মন ও আত্মা ভূমিকে দেয়নি। এই কারণেই তারা দুর্বল ছিল। কিন্তু পরে তারা বুঝতে পারে যে তারা এখনো যে জিনিসটি দেয়নি সেটি হলো তাদের নিজেদের সম্পূর্ণ আনুগত্য। যখন আমেরিকানরা নিজেদের সম্পূর্ণভাবে ভূমির প্রতি সমর্পণ করল, তখন তারা পেল “salvation in surrender” — অর্থাৎ আত্মসমর্পণেই মুক্তি। এর মানে, যখন তারা নিজেদের ব্রিটিশ হিসেবে দেখা বন্ধ করল এবং পুরোপুরি আমেরিকান পরিচয় গ্রহণ করল, তখনই তারা সত্যিকারের মুক্ত ও শক্তিশালী হলো।
কবি বলেন, ভূমির প্রতি নিজেদের সমর্পণ করা সহজ বা শান্তিপূর্ণ ছিল না। এটি এসেছে অনেক যুদ্ধের মাধ্যমে। ইংরেজ ঔপনিবেশিক শাসনের বিরুদ্ধে আমেরিকান স্বাধীনতা যুদ্ধ (American Revolutionary War) ছিল সেইসব যুদ্ধের একটি। তারা যুদ্ধ করেছিল, যাতে তাদের ভূমি সত্যিকার অর্থেই তাদের নিজেদের হয়ে ওঠে। এই “deed of gift” (অর্থাৎ আত্মসমর্পণের দলিল) লেখা হয়নি কালি দিয়ে, বরং রক্ত, ত্যাগ ও সংগ্রামের মাধ্যমে। ফ্রস্ট এই সম্পূর্ণ আত্মসমর্পণের কাজটিকে বলেন এক “gift outright” বা “পূর্ণ উপহার”। তিনি লেখেন—
“আমরা নিজেদের সম্পূর্ণভাবে উৎসর্গ করেছিলাম।”
শেষে, ফ্রস্ট বলেন, তারা নিজেদের উৎসর্গ করেছিল এমন এক ভূমির প্রতি, যা তখনও ছিল তরুণ, সরল ও অপরিণত। সেই ভূমির তখনও ছিল না কোনো দীর্ঘ ইতিহাস বা সমৃদ্ধ সংস্কৃতি — “unstoried, artless, unenhanced”। কিন্তু তারা ভূমিকে যেমন ছিল তেমনই গ্রহণ করেছিল—এবং একে আজকের আমেরিকা হিসেবে গড়ে তুলেছিল।
Themes
Patriotism and National Identity (দেশপ্রেম ও জাতীয় পরিচয়): The main theme of this poem is patriotism and American identity. Frost shows how the American people truly became free only when they gave themselves completely to their land. At first, they lived on American soil, as English colonials, and felt like English people. Later, they realized that real freedom means belonging fully to their own country. Through struggle and war, they gave their hearts, souls, and loyalty to America — and this made them true Americans.
এই কবিতার প্রধান থিম হলো দেশপ্রেম ও আমেরিকান জাতীয় পরিচয়। ফ্রস্ট দেখিয়েছেন, আমেরিকান জনগণ সত্যিকারের স্বাধীনতা পেয়েছিল তখনই, যখন তারা নিজেদের সম্পূর্ণভাবে তাদের দেশের প্রতি উৎসর্গ করেছিল। প্রথমে তারা আমেরিকার ভূমিতে বাস করলেও তারা ছিল ইংরেজ উপনিবেশিক। তারা নিজেদের ইংরেজ বলেই মনে করত। পরে তারা বুঝতে পারে যে প্রকৃত স্বাধীনতা মানে হলো নিজেদের ভূমির প্রতি সম্পূর্ণভাবে আত্মনিবেদন করা। সংগ্রাম ও যুদ্ধের মধ্য দিয়ে তারা তাদের হৃদয়, আত্মা এবং আনুগত্য আমেরিকার জন্য উৎসর্গ করে—আর তাতেই তারা হয়ে ওঠে প্রকৃত আমেরিকান।
আরো পড়ুনঃ The Birches Bangla Summary
Important Quotes
1. “The land was ours before we were the land’s.”
“এই ভূমি আমাদের ছিল, আমরা ভূমির হওয়ার আগেই।”
Exp: The poet means that Americans lived on this land before they truly felt it was their own. They owned the land but had not yet given their full love and loyalty to it.
2. “But we were England’s, still colonials,”
“কিন্তু আমরা তখনও ছিলাম ইংল্যান্ডের উপনিবেশবাসী।”
Exp: This line shows that even though Americans lived in America, they were still under British rule. They had to obey England’s laws and were not truly free.
3. “…We gave ourselves outright
(The deed of gift was many deeds of war)”
“…আমরা নিজেদের সম্পূর্ণভাবে উৎসর্গ করেছিলাম
(এই উৎসর্গের দলিল লেখা হয়েছিল বহু যুদ্ধের মাধ্যমে)”
Exp: The poet says Americans truly gave themselves to their land through struggle and sacrifice. They became truly Americans after many hard battles like the War of Independence.
Full Poem, Paraphrase, Translation
The Gift Outright
By Robert Frost
1. The land was ours before we were the land’s.
The American land was ours before we became American citizens.
এই আমেরিকান ভূখণ্ড আমাদের ছিল, আমরা আমেরিকান নাগরিক হওয়ার আগে থেকেই।
2. She was our land more than a hundred years
For more than a hundred years, this land was already ours.
শত বছরেরও বেশি সময় ধরে এই ভূখণ্ড আমাদের ছিল।
3. Before we were her people. She was ours
But still, we had not yet become its true citizens.
কিন্তু আমরা তখনও এই দেশের প্রকৃত নাগরিক হয়ে উঠিনি। এই ভূখণ্ড আমাদের ছিল
4. In Massachusetts, in Virginia,
We lived in places like Massachusetts and Virginia,
আমরা ম্যাসাচুসেটস ও ভার্জিনিয়ার মতো জায়গায় বাস করতাম,
5. But we were England’s, still colonials,
But we still belonged to England; we were English colonists.
কিন্তু আমরা ছিলাম ইংল্যান্ডের, তখনো উপনিবেশবাসী (অর্থাৎ ইংল্যান্ডের নাগরিক)।
6. Possessing what we still were unpossessed by,
We owned the land, but it did not yet own our hearts.
আমরা এই ভূখণ্ডের মালিক ছিলাম, কিন্তু এটি তখনও আমাদের হৃদয়কে দখল করতে পারেনি।
7. Possessed by what we now no more possessed.
England controlled us, though now we no longer belong to it.
ইংল্যান্ড আমাদের নিয়ন্ত্রণ করত, যদিও এখন আমরা আর তার নই।
8. Something we were withholding made us weak
We were not giving something to our land, and that made us weak.
আমরা আমাদের ভূখণ্ডকে কিছু একটা দিচ্ছিলাম না, যা আমাদের দুর্বল করে দিয়েছিল।
9. Until we found out that it was ourselves
Then we realized that what we were not giving was our own selves.
তারপর আমরা বুঝতে পারলাম, আমরা যা দিচ্ছিলাম না তা হলো আমাদের নিজেদেরকে। (অর্থাৎ আমরা আমাদের নিজেদেরকে দেশের প্রতি পুরোপুরি উৎসর্গ করছিলাম না।)
10. We were withholding from our land of living,
We were not giving our full hearts and lives to our land.
আরো পড়ুনঃ Psycholinguistics Bangla Summary
আমরা দেশকে আমাদের পুরো মন ও জীবন দিচ্ছিলাম না।
11. And forthwith found salvation in surrender.
When we gave ourselves completely, we found freedom and peace.
যখন আমরা নিজেদের সম্পূর্ণভাবে উৎসর্গ করলাম, তখনই এই আত্মসমর্পণেই আমরা পেলাম মুক্তি ও শান্তি।
12. Such as we were we gave ourselves outright
We gave ourselves fully to our land, just as we were.
আমরা যেমন ছিলাম, তেমনভাবেই নিজেদের পুরোপুরি ভাবে আমাদের দেশর প্রতি উৎসর্গ করেছিলাম।
13. (The deed of gift was many deeds of war)
This giving was not easy — it came through many wars.
এই আত্মনিবেদন সহজ ছিল না — এটি এসেছিল অনেক যুদ্ধের মাধ্যমে।
14. To the land vaguely realizing westward,
We gave ourselves to a land that was slowly growing westward.
আমরা নিজেদের উৎসর্গ করেছিলাম সেই দেশের প্রতি, যা ধীরে ধীরে পশ্চিম দিকে বিস্তৃত হচ্ছিল।
15. But still unstoried, artless, unenhanced,
The land had no grand history or art yet; it was still plain and simple.
দেশটির তখনও কোনো মহান ইতিহাস বা শিল্প ছিল না; এটি ছিল সাধারণ ও সরল।
16. Such as she was, such as she would become.
We loved her as she was, and as she would grow to become great.
আমরা দেশটিকে যেমন ছিল, তেমনি ভালোবেসেছিলাম — এবং যেমন সে ভবিষ্যতে হবে তাও।

এ যে জয় করতে এসে নিজেকেই সোপর্দ করলো শত্রুর ভূমির কাছে💝( রুপক)
স্যার, আমি গাইবান্ধা সরকারি কলেজ থেকে। মাস্টার্স সেশন ২০-২১। আপনাদের জন্য শুভকামনা।